Atos 24
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Aigule lamata ilae to, Ananias ta biibi kizin patoronŋana kan na, ziŋan zin mboroŋan pakan, mi tomtom ŋgarŋana ta ni zaana Tertulus, tisula pa Sisarea be ziŋan Paulus timender la gabana kereene uunu, mibe tiŋgal sua pini. Tertulus tana, ni iute kat tutu ki Rom. Mi uraata kini be iuluulu zin tomtom pa sua kizin.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 — ausente —
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 — ausente —
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Tamen ko irao aŋyaaru sua ma molo som. Tana aŋwi u be leŋ sua tiam katŋana ri ti.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “To ti, niam amre i na, mbulu kini ambai som kat. Ni kembei ta mete sananŋana i. Pa ipeyei malmal boozomen ma tiwedet la zin Yuda mazwan irao toono ta boozomen. Mi zin wal ta titoto Yesu ki Nasaret mi tipabogboogo sua ki Merere na, ni ta imuŋmuuŋgu pizin.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Mi itoombo be ipasaana Urum Merere tomini. Iŋgi tabe amkisi. [Mi niam amso ituyam ampamenderi mi amtiiri mbulu kini pa tutu tiam.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Tamen biibi kizin malmal kan Lisius imar, to imaŋga piam mi isani la nomoyam mi ikami ma ila.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 To Lisius iur sua piam be amar ku i.] Tana nu itum wi i, to re kat uunu ta niam ampamenderi pa i. Pa sua tiam ti, pakaamŋana som. Ŋonoono men.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Tertulus iso sua tana makiŋ to, zin Yuda pakan timaŋga mi tipombol sua ta ni iŋgal pa Paulus na.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 To Peliks iyembut sua kizin, mi iur namaana pa Paulus be iso sua. Paulus imaŋga to iso:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Sua tiŋgi ipata pu som. Nu rao ute karau men. Re. Uriizi, aigule laamuru mi ru men ta ila kek na, nio aŋsala pa Yerusalem be aŋsuŋ.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Mi niamru tomtom sa amparzooro lela Urum Merere som, mi aŋkuru tomtom lelen lela lupŋana muriini kizin, som kar leleene ma iŋgi som tomini. Zin wal ta tiŋgal sua pio i, tomtom kizin sa ire yo aŋkam mbulu ta kembei na som.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Tana sua kizin, ina zin tiso. Mi sokorei toro tabe ipombol? Som.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 “Tamen sua kizin koroŋŋana ri, ta aŋyok pa. Zaala ki Krisi ta zin tizzo be pakaamŋana, ina nio aŋtoto. Mi ina nio aŋzuŋzuŋ men pa Anutu ta muŋgu tumbuyam bizin tizuŋzuŋ pini na. Mi sua ta Merere kwoono bizin tibeede na, ramaki koroŋ ta munŋaana men ta indeeŋe tutu ki Mose, ina nio aŋurla men i.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Nio niamŋan zin wal tiŋgi amur motoyam pa koroŋ tamen tau. Pa amso Anutu, ni kola ipei zin tomtom ma timaŋga mini pa naala be tikam kadoono kizin. Wal ndeeŋeŋan, mi wal sananŋan tomini.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Tanata nio gorgori aŋkamam kinkiini be leleŋ iŋgeeze, mibe aŋkam kat mbulu pa Anutu mataana mi tomtom matan tomini.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Nio aŋzem Yerusalem mi aŋbot lele pakaana toro pa ndaama boozo kek. Tanata iŋgi aŋla mini be aŋur nomoŋ ila pizin wal tio, mibe aŋkam patoronŋana pakan tomini.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Mi nio aŋto mbulu mi aŋurpe ituŋ ma aŋgeeze muŋgu, mana aŋlela Urum Merere lene be aŋkam uraata tiŋgi. Mi nio ituŋ tamen kat ta aŋlela. Tomtom toro sa igaaba yo som. Mi aŋkam orooro sa som, kosa sa kembena som.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Aŋkamam uraata tiŋgi ma aŋbotmbot, mi Yuda pakan ta timar pa lele pakaana ki Asia na, tindeeŋe yo. Ina zin ta tiwe uunu pa sua tiŋgi. Mi wal tina, sombe len sua pio, na ambai be zitun timar mi tiso kat sua kizin isu kerem uunu ma leŋ.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Mi sombe som, na zin wal tiŋgi ta niamŋan amendernder i, zitun irao tiso kat uunu tio ma teleŋ. Nio aŋkam ŋoobo so mbulu i? Pa uriizi, indeeŋe ta tipamender yo ila zin peeze kan matan ta Yerusalem na, zin timbotmbot.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Nio aŋso ko tikamam pa sua lwoono ta, ta kalŋoŋ biibi pa ma tileŋ. Sua ta kembei: ‘Koozi, nio sua indeeŋe yo mi aŋmar amender su kereyom uunu ti paso, aŋurla kembei zin meeteŋan kola timaŋga mini.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Peliks, ni ikankaana pa zaala ki Krisi som. Tana ileŋ, to ipeteke sua ma imbot mi iso: “Kezem su tana. Tombot ma biibi kizin malmal kan Lisius itunu imar, toinabe aŋtiiri sua tiom.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 To iur sua pa biibi kizin malmal kan be iur Paulus lela ruumu sanaana mi mataana pini. Mi irao ikam pataŋana biibi pini pepe. Sombe wal kini tila ma tiso tire i pa kopoono ma koroŋ, na irao iyok pizin.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Aigule pakan ilae mi kaimer mana, Peliks ziru waene Drusila timar. Drusila, ni Yuda nan. Tana Peliks iso la pa Paulus ma imar, to Paulus izzo sua pa zaala tabe tuurla ki Yesu Krisi i, mi ni ileŋleŋ.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Beso Paulus kwoono iyabakes lae pa mbulu ndeeŋeŋana, mi mbulu ki tagabiizi itundu, mi kadoono urŋana tabe ipet pa mbeŋ kaimer i, na sua iŋgal Peliks ma imoto. To iyembut sua. Iso: “Ambai. Irao ta ti. La muŋgu. Mi ko aŋre lwoono toro sa, to aŋboobu mini.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Mi Peliks, ni iurur mataana pa Paulus. Pa iso ko ni ikam le pat sa. Tiŋgi tabe iboboobi ma ilala kini be ziru tizzo sua.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Ndaama ru ilae, tona Peliks isu mi Porsius Pestus ikam muriini. Mi Peliks, ni leleene be zin Yuda lelen pini. Tana izem Paulus ma imbotmbot lela ruumu sanaana, mi ni imap pa uraata.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.