3 João 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Toŋmatiziŋ kiti pakan timar mi tisotaara yo pa urum kembei nu kiskis kat sua ŋonoono mi toto ka mbulu. Tana aŋleŋ na, ikam yo ma leleŋ ambai kat.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Pa sombe aŋleŋ kembei lutuŋ bizin ta aŋpaute zin pa Yesu na titoto sua ŋonoono ka mbulu, ina ta ikam yo ma leleŋ ambai ma ilip. Koroŋ toro sa irao ikam yo ma leleŋ ambai ta kembei na som.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 O tiziŋ, uraata ku ta kampewe zin toŋmatiziŋ kiti, ina nu motom zze pa mi kamam kat. Ŋonoono, zin pakan na, nu ute zin som. Pa zin kar toro. Tamen tima tipet ku na, nu motom pizin mi mboro kat zin.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kampeŋana ku tana, nio aŋute paso, wal tana tomtom kizin pakan timar mi tiso urum lela lupŋana tiam mi amleŋ. Wal ta kembei, sombe timaŋga mini pa pai, na ambai be re zin pa koroŋ pakan. Mi so uulu zin, na uulu kat zin. Pa ina, zin tikam Anutu ruŋguunu ma timar.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Wal ta kembei, zin tizem kar kizin sorok na som. Tikam pa Krisi zaana tau. Mi zin tikamam kadoono sa la kizin matan munŋan som.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Tana iti lende uraata be takam zin wal ta kembei mi tu'uulu zin. Naso itiŋan takam uraata pa sua ŋonoono.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Muŋgu nio aŋbeede sua pakan pa lupŋana tiom. Tamen Diotrepes ta iserseere be iwe mataana pa lupŋana tiom na, ni itit yam mi ileŋ la kalŋoyam som.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tana kaimer, sombe aŋma aŋlou yom, tona aŋswe mbulu kini ta boozomen ma ipet mat. Pa ni ininin kao piam, mi iyyo kwoono piam pa sua sananŋan boozomen. Mi ikamam mbulu tina men som. Pa ikamam zin toŋmatiziŋ kiti ma tilala ruumu kini som. Mi zin wal pakan ta tisombe tikam zin, to ni ipetekewe zin, mi iser zin pa lupŋana ki Krisi ma timbot mat.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O tiziŋ, mbulu sananŋana ta kembena na, to pepe. Kam mbulu ambaiŋana men. Pa sombe tomtom sa ikamam mbulu kini ma ambai men, ina ni Anutu tomtom kini. Mi sombe tomtom sa inoknok sanaana kamŋana, na ni iute Anutu som.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mi Demitrius na, wal boozomen tiwidit uruunu. Pa mbulu kini indeŋdeeŋe men pa sua ŋonoono. Mi niam tomini amwidit uruunu. Mi nu ute: Sua tiam, ina ŋonoono men.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nio motoŋ iŋgalŋgal sua boozomen tabe aŋso piom. Tamen leleŋ be aŋbeede se ro pepe.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pa iŋgi aŋur motoŋ be molo som, to aŋma aŋre yom. Tonabe itiŋan taparre iti mi toso lende sua.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Merere ko imboro u ma mbot ambai men. Ŋonoono.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.