3 João 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 — ausente —
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Toŋmatiziŋ kiti pakan timar mi tisotaara yo pa urum kembei nu kiskis kat sua ŋonoono mi toto ka mbulu. Tana aŋleŋ na, ikam yo ma leleŋ ambai kat.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Pa sombe aŋleŋ kembei lutuŋ bizin ta aŋpaute zin pa Yesu na titoto sua ŋonoono ka mbulu, ina ta ikam yo ma leleŋ ambai ma ilip. Koroŋ toro sa irao ikam yo ma leleŋ ambai ta kembei na som.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 O tiziŋ, uraata ku ta kampewe zin toŋmatiziŋ kiti, ina nu motom zze pa mi kamam kat. Ŋonoono, zin pakan na, nu ute zin som. Pa zin kar toro. Tamen tima tipet ku na, nu motom pizin mi mboro kat zin.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Kampeŋana ku tana, nio aŋute paso, wal tana tomtom kizin pakan timar mi tiso urum lela lupŋana tiam mi amleŋ. Wal ta kembei, sombe timaŋga mini pa pai, na ambai be re zin pa koroŋ pakan. Mi so uulu zin, na uulu kat zin. Pa ina, zin tikam Anutu ruŋguunu ma timar.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Wal ta kembei, zin tizem kar kizin sorok na som. Tikam pa Krisi zaana tau. Mi zin tikamam kadoono sa la kizin matan munŋan som.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Tana iti lende uraata be takam zin wal ta kembei mi tu'uulu zin. Naso itiŋan takam uraata pa sua ŋonoono.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Muŋgu nio aŋbeede sua pakan pa lupŋana tiom. Tamen Diotrepes ta iserseere be iwe mataana pa lupŋana tiom na, ni itit yam mi ileŋ la kalŋoyam som.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tana kaimer, sombe aŋma aŋlou yom, tona aŋswe mbulu kini ta boozomen ma ipet mat. Pa ni ininin kao piam, mi iyyo kwoono piam pa sua sananŋan boozomen. Mi ikamam mbulu tina men som. Pa ikamam zin toŋmatiziŋ kiti ma tilala ruumu kini som. Mi zin wal pakan ta tisombe tikam zin, to ni ipetekewe zin, mi iser zin pa lupŋana ki Krisi ma timbot mat.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O tiziŋ, mbulu sananŋana ta kembena na, to pepe. Kam mbulu ambaiŋana men. Pa sombe tomtom sa ikamam mbulu kini ma ambai men, ina ni Anutu tomtom kini. Mi sombe tomtom sa inoknok sanaana kamŋana, na ni iute Anutu som.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mi Demitrius na, wal boozomen tiwidit uruunu. Pa mbulu kini indeŋdeeŋe men pa sua ŋonoono. Mi niam tomini amwidit uruunu. Mi nu ute: Sua tiam, ina ŋonoono men.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nio motoŋ iŋgalŋgal sua boozomen tabe aŋso piom. Tamen leleŋ be aŋbeede se ro pepe.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pa iŋgi aŋur motoŋ be molo som, to aŋma aŋre yom. Tonabe itiŋan taparre iti mi toso lende sua.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Merere ko imboro u ma mbot ambai men. Ŋonoono.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.