2 Pedro 1

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nio Simon Petrus, mbesooŋo mi ŋgoŋana ki Yesu Krisi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Niom tina ku'urur leleyom pa Anutu kiti mi Merere kiti Yesu, mi kuute kat zin. Ŋgar tiom tana ko iwe zaala piom be kampeŋana mi mbotŋana ambaiŋana ta Anutu ikamam piti na, izze tiom ma biibi. Ŋonoono.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Iti tomtom ta tuur lelende pa Krisi mi tuute kati na, ni itunu mburaana ikam lende koroŋ ambaimbaiŋan boozomen kek, bekena iuulu iti ma takam mbotŋana kini mi mbulu ta ni leleene pa i. Pa Anutu, ni kampeŋana katuunu, mi zaana biibi pa mburaana mi mbulu kini ndabokŋana. Tanata iboobo iti ma tewe lene.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Mi ipomoozo iti, mi ikam ti ma zanda pa koroŋ bibip mi koroŋ ŋonoono ta ni imbuk sua pa na. Sua kini mbukŋan tina, ina irao be itooro iti ma lelende mi ŋgar kiti iwe kembei ta ni itunu. Mi itatke iti pa mbulu sananŋana ki kulindi ta ikiskis iti tomtom ta tombot su toono ti na, mi ipasansaana iti.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Anutu ikam mbulu boozomen tana piti kek, tana kakam kinkiini be keseeŋge urlaŋana tiom pa mbulu ambaiŋana. Mi mbulu ambaiŋana na, keseeŋge pa ŋgar ambaiŋana. Tana kakam kinkiini be kuute kat Anutu mi sua kini.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Mi ŋgar tiom tana na, keseeŋge pa mbulu ki tagabiizi itundu. Mi mbulu tana na, keseeŋge pa mbulu ki temender mbolŋana mi tabaada pataŋana. Mi mbulu tana na, keseeŋge pa mbulu ki tomototo Anutu mi tototo mbulu kini.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Mi mbulu tana na, keseeŋge pa mbulu ki tuur lelende pizin toŋmatiziŋ kiti ta ki Krisi i. Mi mbulu tana na, keseeŋge pa mbulu ki tuur lelende pa tomtom ta boozomen.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Pa sombe mbulu ta boozomen tana izze be imbol piom, inako ŋgar ta kakamam pa Merere kiti Yesu Krisi na, iur ŋonoono ambaimbaiŋan boozomen.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tamen tomtom ta so itoto mbulu tana som, na ni mata pisŋana, mi mataana ilala pa koroŋ ki Anutu som, mi mataana mbeleele uraata biibi ta Krisi ikam pini kek na. Uraata ta kembei: Ni ipusi pa sanaana kini ta muŋgu ikamam na.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 O niom toŋmatiziŋ tio, Merere ipeikat yom, mi bobi kini ikam yom ma kewe lene kek. Tana kakam kinkiini pa mbulu ta boozomen tana. Naso ituyom kuute kat kembei bobi kini ikam yom kek, mi bobi tana iur ŋonoono piom. Mi niom ko irao kotop ma kipizil kat ndemeyom pini na som. Som kat.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mi kaimer, sombe kelela kar saamba, nako tikam yom ma tau lelen ambai kat piom. Kar tana, Yesu Krisi ta Merere mi ulaaŋa kiti na, kola ikam peeze pa ma alok.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ŋonoono, sua ti, niom kuute lup kek. Pa niom kikiskis sua ŋonoono ma imbol piom. Tamen nio leleŋ be aŋpototo sua tio. Naso motoyom iŋgalŋgal mi kikiskis kat.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Mi nio ko aŋru zaala pakan. Beso aŋzem yom ma iŋgi, tona motoyom iŋgalŋgal sua ta aŋkamam piom. Kokena motoyom mbeleele.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Indeeŋe tau amso yom pa Merere kiti Yesu Krisi mburaana mi miiliŋana kini na, amto mbol soroksorok tau wal ŋgarŋan pakan tipakamkaam zin tomtom pa i na som. Niam amre kat mburaana mi azuŋka kini pa motoyam, tanata ampombolmbol ka sua.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Pa muŋgu, niam ambotmbot, mi amre Tamanda Anutu ipakuri, mi ikam mburaana ma zaana biibi pini. Mi amleŋ kalŋaana ta imbot lela azuŋka mburaanaŋana ki Anutu leleene ma ipet, mi iso pini ta kembei: “Ina nio lutuŋ ŋonoono ta leleŋ pini ilip.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ŋonoono kat. Niamŋan Krisi ambotmbot sala abal potomŋana, mi ituyam amleŋ kat Anutu kalŋaana ta imbot saamba mi isu.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Mbulu boozomen ta ipet pa Yesu na, ipombol yam ma amurla kat ta kembei: Sua ta muŋgu Anutu kwoono bizin tibeede se ro na, sua ŋonoono men. Tana niom sombe kikiskis sua kizin mi kototo, mi ila ila ma irao pitik Birae pok ma ise, mi iur mat pa leleyom, inako ambai. Pa sua kizin, ina kembei kai ta iyaryaara lela zugut leleene.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Mi kere. Koroŋ ta, ta biibi kat. Tana kakam kat ŋgar pa. Merere sua kini ta muŋgu kwoono bizin tiso mi tibeede se ro na, suruunu sa ipet pa tomtom zitun ŋgar kizin som.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Pa zitun lelen mi tiso sua tana som. Ina Bubuŋana Potomŋana ta isalakaala zin, mi ikam zin ma tiso Anutu sua kini, kembei ta miiri isala wooŋgo leŋana, mi ipusuk ma ila.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.