Tiago 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nemi limixin nopnovos mina ronga ia. Minang teng la mina bulu mila levenmumuat naba vot saparap nimi.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Lapnovos atnimi ira xap pam, la levesingsiga atnemi, laxampide ira ngas koxorop pam i.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Leven gol atnimi la levesiliva ira lok kapmek pam mi libilinga, la na libilinga naba lox asuusu laxakapmek atnimi at laaleng ete la neni naba rin labantuxu atnimi ngan laxao. Nemi migak lok li bubua laxampilas solo at na levenaleng kavaxap.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Nemi xovisi mina raba luunun at luvuttadi di kaxat panga ro xataamang. Mina lox empana levesingising atdi! Levenanteng atdi, ne Moroa ira ronga vam i. Neni Leeme Silok la Lanaraavuk.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lorooro atnimi at na lavatkangka i umsu mi laxampanga avukat la nemi mik lok momo. Nemi mira anan avukat la mirang pong solo, ketla laaleng at ne Moroa rip sep kutkut limixin kakapmek mo naba vot.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nemi mi lok li limixin avukat at lavapaase la mip sev amet nedi di goxo lok taxakapmek, la kopmen digoxo esep tangarang minimi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina ngangais mi lomomo se Leeme Silok nabamlong. Mina doma mumu laradi loklok tatao at laraamang. I tu tuxuruxun, la ia ngangais se laxangka na lox asuusu lempanga. Neni i nemen kangais bok ti larakabu mo na vot at leven gaaling teren.Laradi loklok tatao i ngangais atnaasan.|alt="Farmer watching" src="hk00095b.tif" size="span" loc="Jas 5:7-8" copy="BFBS (Knowles)" ref="Je 5:7-8"
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nemi bok mina tu tuxuruxun la mina ngangais mi lomomo, mila lovotpot at Leeme Silok i auret.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemen nemi mita gagalinga mu luvutneton nimi, mila ne Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase. Lovotpot at laradi rongtonga linga i auret.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti lavaeme vapaase ali. Nedi diga vavang mi laasen at Leeme Silok la limixin diga lox asongot di, ketla diga tu tuxuruxun. La nedi di lok ngan lampoovo rinimi kusu mina tu tuxuruxun, mo do levenmumuat na vot saparap nimi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nedik di so asen nedi lavaeme vapaase ali do limixin nunuan mila diga tu atmatkun. Nemi miga ronga vam leretere at ne Jop. Neni ga tu tuxuruxun la ga sosolok laxanmumuat gat pot parav i, la melemu Leeme Silok ga lox anarong i. Leeme Silok i umsu mi labalamu la lebelen tuntun.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Lara lavanga i silok aleng, i lok keretna. Nemen mita vangpe mi laxalibet kopla laxangka kopla levempanga vetpes bok. Dola nemi mina tong i do, “tuturun,” kopla “kopmen,” Moroa naba lok momo. Do mina lok lavangpangpe xerepmo, Moroa naba raba luunun kapmek tinimi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Kereva, tara go atnimi ip kip tevenmumuat? Neni nak lok lising. Tara bok go i lok momo? Neni nak pixan emi asu.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Tara bok go atnimi i meres? Neni na ro ka loxongkulao silok at lotu la dina lok levesingising tin la dina saba i mi loxodan momonok at la olip at laasen at Leeme Silok.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Mo do nedi di nunu ruturun do Leeme Silok naba lox aroo mo laradi, Leeme Silok naba lox aroo i. La do neni ga lok laxakapmek, Leeme Silok naba doxoma xepe laxakapmek teren.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Kuren la mina soxomus ela laxakapmek atnimi, la mina sing tinemi getgesara, kusu Leeme Silok naba lox aroo limixin basinge levenanmeres. Do laradi nunu loklok teren in manton, levesingising teren naba lolos aleng la naba epovo rinotno ri lok tooro limixin.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 I lok ngan levesingising at ne Elaisa. Ni laradi ga lok ngan dik. Neni ga ngising lolos ne Moroa ri larakabu noxo vot la larakabu goxo vot ti laxangka at lavantun maares la lavanna gaaling.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 La melemu ni ga lok bok lising la ne Moroa ga lox asi larakabu ri lavatkangka la leveluxa ro at lentaamang ga suu avukat.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mo do tara atnimi i vas tabaara basinge langas tuturun, mina sar amlong ka i.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Nemi mina ven kisip na lavanga. Do taradi i lok tooro laradi xapmek, la laradi xapmek i on basinge langas at lanmet la iamlong parap ne Moroa, neni ira lox arooro vam mo laradi basinge lanmet lexen la ne Moroa naba doxoma xepe buaang laxaloklok kakapmek teren. I ruturun.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.