Tiago 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nemi limixin nopnovos mina ronga ia. Minang teng la mina bulu mila levenmumuat naba vot saparap nimi.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Lapnovos atnimi ira xap pam, la levesingsiga atnemi, laxampide ira ngas koxorop pam i.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Leven gol atnimi la levesiliva ira lok kapmek pam mi libilinga, la na libilinga naba lox asuusu laxakapmek atnimi at laaleng ete la neni naba rin labantuxu atnimi ngan laxao. Nemi migak lok li bubua laxampilas solo at na levenaleng kavaxap.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nemi xovisi mina raba luunun at luvuttadi di kaxat panga ro xataamang. Mina lox empana levesingising atdi! Levenanteng atdi, ne Moroa ira ronga vam i. Neni Leeme Silok la Lanaraavuk.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lorooro atnimi at na lavatkangka i umsu mi laxampanga avukat la nemi mik lok momo. Nemi mira anan avukat la mirang pong solo, ketla laaleng at ne Moroa rip sep kutkut limixin kakapmek mo naba vot.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nemi mi lok li limixin avukat at lavapaase la mip sev amet nedi di goxo lok taxakapmek, la kopmen digoxo esep tangarang minimi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina ngangais mi lomomo se Leeme Silok nabamlong. Mina doma mumu laradi loklok tatao at laraamang. I tu tuxuruxun, la ia ngangais se laxangka na lox asuusu lempanga. Neni i nemen kangais bok ti larakabu mo na vot at leven gaaling teren.Laradi loklok tatao i ngangais atnaasan.|alt="Farmer watching" src="hk00095b.tif" size="span" loc="Jas 5:7-8" copy="BFBS (Knowles)" ref="Je 5:7-8"
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nemi bok mina tu tuxuruxun la mina ngangais mi lomomo, mila lovotpot at Leeme Silok i auret.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemen nemi mita gagalinga mu luvutneton nimi, mila ne Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase. Lovotpot at laradi rongtonga linga i auret.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti lavaeme vapaase ali. Nedi diga vavang mi laasen at Leeme Silok la limixin diga lox asongot di, ketla diga tu tuxuruxun. La nedi di lok ngan lampoovo rinimi kusu mina tu tuxuruxun, mo do levenmumuat na vot saparap nimi.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Nedik di so asen nedi lavaeme vapaase ali do limixin nunuan mila diga tu atmatkun. Nemi miga ronga vam leretere at ne Jop. Neni ga tu tuxuruxun la ga sosolok laxanmumuat gat pot parav i, la melemu Leeme Silok ga lox anarong i. Leeme Silok i umsu mi labalamu la lebelen tuntun.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Lara lavanga i silok aleng, i lok keretna. Nemen mita vangpe mi laxalibet kopla laxangka kopla levempanga vetpes bok. Dola nemi mina tong i do, “tuturun,” kopla “kopmen,” Moroa naba lok momo. Do mina lok lavangpangpe xerepmo, Moroa naba raba luunun kapmek tinimi.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Kereva, tara go atnimi ip kip tevenmumuat? Neni nak lok lising. Tara bok go i lok momo? Neni nak pixan emi asu.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Tara bok go atnimi i meres? Neni na ro ka loxongkulao silok at lotu la dina lok levesingising tin la dina saba i mi loxodan momonok at la olip at laasen at Leeme Silok.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mo do nedi di nunu ruturun do Leeme Silok naba lox aroo mo laradi, Leeme Silok naba lox aroo i. La do neni ga lok laxakapmek, Leeme Silok naba doxoma xepe laxakapmek teren.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kuren la mina soxomus ela laxakapmek atnimi, la mina sing tinemi getgesara, kusu Leeme Silok naba lox aroo limixin basinge levenanmeres. Do laradi nunu loklok teren in manton, levesingising teren naba lolos aleng la naba epovo rinotno ri lok tooro limixin.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 I lok ngan levesingising at ne Elaisa. Ni laradi ga lok ngan dik. Neni ga ngising lolos ne Moroa ri larakabu noxo vot la larakabu goxo vot ti laxangka at lavantun maares la lavanna gaaling.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 La melemu ni ga lok bok lising la ne Moroa ga lox asi larakabu ri lavatkangka la leveluxa ro at lentaamang ga suu avukat.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mo do tara atnimi i vas tabaara basinge langas tuturun, mina sar amlong ka i.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Nemi mina ven kisip na lavanga. Do taradi i lok tooro laradi xapmek, la laradi xapmek i on basinge langas at lanmet la iamlong parap ne Moroa, neni ira lox arooro vam mo laradi basinge lanmet lexen la ne Moroa naba doxoma xepe buaang laxaloklok kakapmek teren. I ruturun.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.