Tiago 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nemi limixin nopnovos mina ronga ia. Minang teng la mina bulu mila levenmumuat naba vot saparap nimi.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Lapnovos atnimi ira xap pam, la levesingsiga atnemi, laxampide ira ngas koxorop pam i.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Leven gol atnimi la levesiliva ira lok kapmek pam mi libilinga, la na libilinga naba lox asuusu laxakapmek atnimi at laaleng ete la neni naba rin labantuxu atnimi ngan laxao. Nemi migak lok li bubua laxampilas solo at na levenaleng kavaxap.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nemi xovisi mina raba luunun at luvuttadi di kaxat panga ro xataamang. Mina lox empana levesingising atdi! Levenanteng atdi, ne Moroa ira ronga vam i. Neni Leeme Silok la Lanaraavuk.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Lorooro atnimi at na lavatkangka i umsu mi laxampanga avukat la nemi mik lok momo. Nemi mira anan avukat la mirang pong solo, ketla laaleng at ne Moroa rip sep kutkut limixin kakapmek mo naba vot.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Nemi mi lok li limixin avukat at lavapaase la mip sev amet nedi di goxo lok taxakapmek, la kopmen digoxo esep tangarang minimi.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina ngangais mi lomomo se Leeme Silok nabamlong. Mina doma mumu laradi loklok tatao at laraamang. I tu tuxuruxun, la ia ngangais se laxangka na lox asuusu lempanga. Neni i nemen kangais bok ti larakabu mo na vot at leven gaaling teren.Laradi loklok tatao i ngangais atnaasan.|alt="Farmer watching" src="hk00095b.tif" size="span" loc="Jas 5:7-8" copy="BFBS (Knowles)" ref="Je 5:7-8"
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nemi bok mina tu tuxuruxun la mina ngangais mi lomomo, mila lovotpot at Leeme Silok i auret.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemen nemi mita gagalinga mu luvutneton nimi, mila ne Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase. Lovotpot at laradi rongtonga linga i auret.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doma bilong ti lavaeme vapaase ali. Nedi diga vavang mi laasen at Leeme Silok la limixin diga lox asongot di, ketla diga tu tuxuruxun. La nedi di lok ngan lampoovo rinimi kusu mina tu tuxuruxun, mo do levenmumuat na vot saparap nimi.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nedik di so asen nedi lavaeme vapaase ali do limixin nunuan mila diga tu atmatkun. Nemi miga ronga vam leretere at ne Jop. Neni ga tu tuxuruxun la ga sosolok laxanmumuat gat pot parav i, la melemu Leeme Silok ga lox anarong i. Leeme Silok i umsu mi labalamu la lebelen tuntun.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Lara lavanga i silok aleng, i lok keretna. Nemen mita vangpe mi laxalibet kopla laxangka kopla levempanga vetpes bok. Dola nemi mina tong i do, “tuturun,” kopla “kopmen,” Moroa naba lok momo. Do mina lok lavangpangpe xerepmo, Moroa naba raba luunun kapmek tinimi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Kereva, tara go atnimi ip kip tevenmumuat? Neni nak lok lising. Tara bok go i lok momo? Neni nak pixan emi asu.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Tara bok go atnimi i meres? Neni na ro ka loxongkulao silok at lotu la dina lok levesingising tin la dina saba i mi loxodan momonok at la olip at laasen at Leeme Silok.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Mo do nedi di nunu ruturun do Leeme Silok naba lox aroo mo laradi, Leeme Silok naba lox aroo i. La do neni ga lok laxakapmek, Leeme Silok naba doxoma xepe laxakapmek teren.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kuren la mina soxomus ela laxakapmek atnimi, la mina sing tinemi getgesara, kusu Leeme Silok naba lox aroo limixin basinge levenanmeres. Do laradi nunu loklok teren in manton, levesingising teren naba lolos aleng la naba epovo rinotno ri lok tooro limixin.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 I lok ngan levesingising at ne Elaisa. Ni laradi ga lok ngan dik. Neni ga ngising lolos ne Moroa ri larakabu noxo vot la larakabu goxo vot ti laxangka at lavantun maares la lavanna gaaling.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 La melemu ni ga lok bok lising la ne Moroa ga lox asi larakabu ri lavatkangka la leveluxa ro at lentaamang ga suu avukat.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mo do tara atnimi i vas tabaara basinge langas tuturun, mina sar amlong ka i.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Nemi mina ven kisip na lavanga. Do taradi i lok tooro laradi xapmek, la laradi xapmek i on basinge langas at lanmet la iamlong parap ne Moroa, neni ira lox arooro vam mo laradi basinge lanmet lexen la ne Moroa naba doxoma xepe buaang laxaloklok kakapmek teren. I ruturun.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.