Tiago 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nom levenekarakat la levenedak kantubu atnimi i laa meva? Ni nom ik sixisu boro at lebelen nimi. Lavavara ri laxakapmek i nemen atnimi la na loklok ik paxaru kaxat levenesep keneng at lorooro atnimi.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nemi mi vara levempanga, ketla kopmen mina epovo ri lok kaka i. Nemi mi sev amet limixin la mi ngaongao ri lempanga at lentaba vetpes, ketla kopmen mina epovo ri lok kaka nom levempanga mi vara rin. Mi vetep mi levelinga la mi vesep. La kopmen mina lok kaka tempanga avukat mila kopmen mina ngising ne Moroa rin.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Do nemi mi ngising ne Moroa ri levempanga mi vavara rin, kopmen minak lok kaka i, atla lodoxoma atnimi kopmen nak mokso. La mi vavara mun i xusu tik lox amomo labantuxu atnimi.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Loklok atnimi i lok ngan loklok at laradi ing longka tixin. Do laradi i vara mu loklok at na lavatkangka, neni i sok tixirixes kepe ne Moroa. Kerepmo la laradi i vara na etangas mi loklok at na lavatkangka, neni i munepen mi ne Moroa.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Nemen mita doma i do Lovoang Kaala i tong i do Loroonan Kaala, mo ik lok atdik, i sasat limixin ti levereven peves.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ketla ne Moroa i raba dik mi letaba nabalamu i lolos aleng ti nom laxapmek, kerekngan Lovoang Kaala i tong i,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kuren la nemi mina lox asi lorooro atnimi la mina nemen maxopok at ne Moroa. Nemi mina sok tixirixes kepe levelinga at ne Satan la ni naba ke xepe nimi la naba sixiro.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nemi mina nemen auret ne Moroa la ni naba nemen tino eburu minimi. Nemi luvuttadi at laxakapmek, lorooro atnimi na maxat bilong, i ngan laradi i gos lukngen la ira maxat manga. Nemi mi ruuna legepu doxoma, mina lok pes nom levendoxoma xapmek basinge lorooro atnimi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mina bulu, la minang teng. Nemi ming longon, mina soxun loklok ting longon la minang teng. Nemi mi sosoro, mina soxun nom loklok ti sosoro la mina bulu.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Nemi mina lox asi xa nimi at lemeren ne Moroa. Do mina lox i xuren, Moroa naba xip aurut nemi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemen mita vaase asi tara kantubu atnimi mi tevelinga. Do taradi na vaase asi neton mi levelinga, kopla na ila mumu loklok teren, i lok ngan ta do i ronga xepe Laulis Linga at ne Moroa la i lox asi i. Do mina vaase asi levelinga at ne Moroa, kopmen mina ronga res teren, la mi lox aurut nimi mavana ren.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Moroa xusuk mun im taba levelinga ngan Laulis Linga kusu limixin dina mumu asu i. La ni xusuk mun i viila mumu loklok atdik. Ni xusuk mun i epovo ri lox arooro laradi kopla na riki i uto at lemenemen songsongot. Ketla kopmen nak mokso do mina viila mumu loklok at limixin di nemen saparap nimi.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Na mina ronga ia. Nemi lentaba luvuttadi mi paase xeretna, “Lingina kopla kantamak nedik tabat pas uto at lemenemen silok, la taba nemen go at legesa maares la taba lok leven gugu rip novos ka buaang levempilas.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ketla levelinga keretnom kopmen na mokso, mila nemi mixoklen i do lorooro atnimi naba lok kereva kantamak. Nemi mi lok ngan mene lamantakabu, ik lok lixilik mun la ira sonao gamasa manga.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ketla nemi mina tong i keretna, “Mo do ne Moroa i vara i, nedik ata rooro, la ataba lok lempanga.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ketla nemi xa mi xip aurut levenasen atnimi la mi tong asu levelinga loklox asilok. Mo axap leveloklox asilok patlak kerepmo, ni i lok kapmek.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kuren la do laradi iklen luruptuvuk nunuan, ketla neni kopmen na mu asu i, na laradi i lok laxakapmek.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.