Tiago 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mi nunu parap Leeme Silok ne Iesu Karisito, mo i umsu mi lisisixam. Kuren la nemen mita lox asi laradi kopmen taasen silok teren la nemen mita lox aurut tara vetpes. Ketla mina ven limixin axap ngan legesara.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Mo dola laradi nopnovos i ruuna laarung molot at lekngen la i siga lempanga singsiga nunuan la ia vubeles at loogu lotu atnimi, i lox avukat mene. La do laradi kopmen tempanga ren i siga lempanga maut mun, la neni i beles bok at loogu lotu, loklok atnimi ridu na epovo mun.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ixo lox avukat do nemi mi lox asuusu loklok ngangao aleng ti nom laradi i siga lempanga singsiga nunuan la mi tong i rin do ni na lok ka loxot kitkis avukat. Ketla ti laradi banbalo mi tong i rin, do ni na tu mun kopla na xis to vetpes kopla na xis kopok at laxangka parap lengkangkedek at limixin.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Mo do nemi mi lok na loklok, nemi mi lok laxakapmek, atla mi lox abulubun kepe limixin banbalo keneng at lotu atnimi. Na lodoxoma i lok kapmek aleng.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemi axap mina ronga ia. Luvuttadi mo di lok ngan luvuttadi gamasa at lemeren limixin at na lavatkangka, Moroa ga soxolik ka vam di kusu dina umsu mi lununu la dina nemen ngan lavaanat too at Linintoo ren. Neni ga paase ali i do nedi limixin di vavara aleng i, dinaba lok ka loxot at Linintoo ren.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ketla nemi mi lox abulubun kepe limixin banbalo. Nemi miklen i do, limixin nopnovos di lox abulu nimi la di lok kaka lempilas atnimi. Nedi vam nom di lok li nimi at lavapaase.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 La di paase kapmek ti laasen avukat at ne Iesu, mo ne Moroa ga lox anarong nimi min.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nemi minaba lok levempanga ik mokso, mo do mina mu asu mo levelinga i silok aleng la ik lok keneng at Lovoang Kaala, mo i lok keretna, “Mina balamu limixin petpes ngan mi balamu nimi.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ketla do mi lox asi tara la mi lox aurut tara vetpes, nemi mi lok laxakapmek, la mira los polo vam Laulis Linga at ne Moroa. La kerepmo mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Do taradi i mumu asu avukat Laulis Linga at ne Moroa, ketla i ronga xepe loxot lixilik teren, i lok ngan neni ia los polo axap pam i.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 I lok ngan i na. Moroa ga vaase levelinga keretna, “Nemen gat lelongka.” La ga vaase bok, “Nemen gat uta sev amet taradi.” Mo do mixo lok loklok ti elongka, ketla mi sev amet taradi, nemi mi los polo vam levelinga axap at ne Moroa la mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Lavapaase la loklok atnimi na lox avukat axap mila ne Moroa naba lok li nimi at lavapaase mo do loklok atnimi kopmen na epovo mi levelinga ren, mo ik lox asepmus nedik.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 At lorooro atnimi do kopmen mina ruuna lebelen tuntun, Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase la ni noxo lox asuusu lebelen tuntun teren tinimi. Loklok ti vaxaru tara at lavapaase ixo lox avukat solo, ketla loklok ti lox asuusu lebelen tuntun i lox avukat aleng.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Do taradi i tong i do i ruuna lununu, ketla kopmen teveloklok nunuan at lorooro ren, lununu ren i lok ngan lavanga gamasa la ixo epovo do lununu kerepmo na lox arooro i.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Dola luvutneton nimi xopla luvurinen nimi dik pakes ti levempanga singsiga, la kopmen dina lok ka epovo teveluxa anan.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 La do tara atnimi na vot pasa di la na lok tidi keretna, “Moroa na lox anarong nimi, mina nemen avukat la mina anan avukat.” Ketla kopmen na lok tooro di mi lempanga singsiga la lempanga anan, mo levelinga ren kopmen na lok tooro di.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 La at na langas bok, mo do lununu xusuk ik lok la kopmen teven gugu nunuan nak lok eburu min, mo lununu i ngan lavanga gamasa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Taradi na lok keretna, “I lox avukat mun do lara i ruuna lununu la lara vetpes i lok leven gugu nunuan.” Ketla nia a tong i rin keretna, “Do tara xopmen na lok teven gugu nunuan, neni xopmen na ruuna lununu. Nia a lok leven gugu nunuan, mo i lox asuusu lununu rak.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I lox avukat do una nunu do legesa Moroa xusuk mun. I ruturun, ketla lubunggas bok di nunu xuren la dik marat aleng.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mo laradi, neni lavanga baulang. Lununu ren i ngan lavanga gamasa mo do i ruuna lununu xusuk la kopmen teven gugu nunuan i nemen at lorooro ren.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nenia ana lox asuusu i do na levelinga rak i ruturun mi lorooro at ne Abaram. Lurubuno atdik ne Abaram ga ronga res at ne Moroa. Ni ga raba lamdak teren ne Aisak ngan laplavang. La kerepmo ne Moroa ga tong i do ne Abaram ni laradi manmanton.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 I xasep do mo loklok at ne Abaram ga lox asuusu lununu ren la ga lox amuat lununu ren.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Loxot at Lovoang Kaala ga soorun keretna,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kuren la nemi axap mina ven avukar i do ne Moroa na lox asepmus laradi mo do i ruuna leven gugu nunuan eburu mi lununu. Do i ruuna lununu xusuk mun, ixo epovo.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 La at na langas mun ne Raap, latkin ngarangat, gan manton tino at lemeren ne Moroa. Neni ga lok tooro luradi likling boro Israel la ga riki du uto vetpes kusu limixin esep di noxo ranga alis du.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Kuren la mina xasep keretna, labantuxu kopmen toroonan teren, ni ira met pam. La kerepmo bok lununu kopmen teven gugu nunuan teren, ni ira met pam.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.