Tiago 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mi nunu parap Leeme Silok ne Iesu Karisito, mo i umsu mi lisisixam. Kuren la nemen mita lox asi laradi kopmen taasen silok teren la nemen mita lox aurut tara vetpes. Ketla mina ven limixin axap ngan legesara.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mo dola laradi nopnovos i ruuna laarung molot at lekngen la i siga lempanga singsiga nunuan la ia vubeles at loogu lotu atnimi, i lox avukat mene. La do laradi kopmen tempanga ren i siga lempanga maut mun, la neni i beles bok at loogu lotu, loklok atnimi ridu na epovo mun.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ixo lox avukat do nemi mi lox asuusu loklok ngangao aleng ti nom laradi i siga lempanga singsiga nunuan la mi tong i rin do ni na lok ka loxot kitkis avukat. Ketla ti laradi banbalo mi tong i rin, do ni na tu mun kopla na xis to vetpes kopla na xis kopok at laxangka parap lengkangkedek at limixin.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mo do nemi mi lok na loklok, nemi mi lok laxakapmek, atla mi lox abulubun kepe limixin banbalo keneng at lotu atnimi. Na lodoxoma i lok kapmek aleng.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemi axap mina ronga ia. Luvuttadi mo di lok ngan luvuttadi gamasa at lemeren limixin at na lavatkangka, Moroa ga soxolik ka vam di kusu dina umsu mi lununu la dina nemen ngan lavaanat too at Linintoo ren. Neni ga paase ali i do nedi limixin di vavara aleng i, dinaba lok ka loxot at Linintoo ren.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ketla nemi mi lox abulubun kepe limixin banbalo. Nemi miklen i do, limixin nopnovos di lox abulu nimi la di lok kaka lempilas atnimi. Nedi vam nom di lok li nimi at lavapaase.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 La di paase kapmek ti laasen avukat at ne Iesu, mo ne Moroa ga lox anarong nimi min.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Nemi minaba lok levempanga ik mokso, mo do mina mu asu mo levelinga i silok aleng la ik lok keneng at Lovoang Kaala, mo i lok keretna, “Mina balamu limixin petpes ngan mi balamu nimi.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ketla do mi lox asi tara la mi lox aurut tara vetpes, nemi mi lok laxakapmek, la mira los polo vam Laulis Linga at ne Moroa. La kerepmo mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Do taradi i mumu asu avukat Laulis Linga at ne Moroa, ketla i ronga xepe loxot lixilik teren, i lok ngan neni ia los polo axap pam i.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 I lok ngan i na. Moroa ga vaase levelinga keretna, “Nemen gat lelongka.” La ga vaase bok, “Nemen gat uta sev amet taradi.” Mo do mixo lok loklok ti elongka, ketla mi sev amet taradi, nemi mi los polo vam levelinga axap at ne Moroa la mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Lavapaase la loklok atnimi na lox avukat axap mila ne Moroa naba lok li nimi at lavapaase mo do loklok atnimi kopmen na epovo mi levelinga ren, mo ik lox asepmus nedik.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 At lorooro atnimi do kopmen mina ruuna lebelen tuntun, Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase la ni noxo lox asuusu lebelen tuntun teren tinimi. Loklok ti vaxaru tara at lavapaase ixo lox avukat solo, ketla loklok ti lox asuusu lebelen tuntun i lox avukat aleng.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Do taradi i tong i do i ruuna lununu, ketla kopmen teveloklok nunuan at lorooro ren, lununu ren i lok ngan lavanga gamasa la ixo epovo do lununu kerepmo na lox arooro i.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Dola luvutneton nimi xopla luvurinen nimi dik pakes ti levempanga singsiga, la kopmen dina lok ka epovo teveluxa anan.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 La do tara atnimi na vot pasa di la na lok tidi keretna, “Moroa na lox anarong nimi, mina nemen avukat la mina anan avukat.” Ketla kopmen na lok tooro di mi lempanga singsiga la lempanga anan, mo levelinga ren kopmen na lok tooro di.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 La at na langas bok, mo do lununu xusuk ik lok la kopmen teven gugu nunuan nak lok eburu min, mo lununu i ngan lavanga gamasa.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Taradi na lok keretna, “I lox avukat mun do lara i ruuna lununu la lara vetpes i lok leven gugu nunuan.” Ketla nia a tong i rin keretna, “Do tara xopmen na lok teven gugu nunuan, neni xopmen na ruuna lununu. Nia a lok leven gugu nunuan, mo i lox asuusu lununu rak.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I lox avukat do una nunu do legesa Moroa xusuk mun. I ruturun, ketla lubunggas bok di nunu xuren la dik marat aleng.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Mo laradi, neni lavanga baulang. Lununu ren i ngan lavanga gamasa mo do i ruuna lununu xusuk la kopmen teven gugu nunuan i nemen at lorooro ren.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Nenia ana lox asuusu i do na levelinga rak i ruturun mi lorooro at ne Abaram. Lurubuno atdik ne Abaram ga ronga res at ne Moroa. Ni ga raba lamdak teren ne Aisak ngan laplavang. La kerepmo ne Moroa ga tong i do ne Abaram ni laradi manmanton.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 I xasep do mo loklok at ne Abaram ga lox asuusu lununu ren la ga lox amuat lununu ren.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Loxot at Lovoang Kaala ga soorun keretna,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Kuren la nemi axap mina ven avukar i do ne Moroa na lox asepmus laradi mo do i ruuna leven gugu nunuan eburu mi lununu. Do i ruuna lununu xusuk mun, ixo epovo.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 La at na langas mun ne Raap, latkin ngarangat, gan manton tino at lemeren ne Moroa. Neni ga lok tooro luradi likling boro Israel la ga riki du uto vetpes kusu limixin esep di noxo ranga alis du.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kuren la mina xasep keretna, labantuxu kopmen toroonan teren, ni ira met pam. La kerepmo bok lununu kopmen teven gugu nunuan teren, ni ira met pam.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.