Tiago 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mi nunu parap Leeme Silok ne Iesu Karisito, mo i umsu mi lisisixam. Kuren la nemen mita lox asi laradi kopmen taasen silok teren la nemen mita lox aurut tara vetpes. Ketla mina ven limixin axap ngan legesara.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mo dola laradi nopnovos i ruuna laarung molot at lekngen la i siga lempanga singsiga nunuan la ia vubeles at loogu lotu atnimi, i lox avukat mene. La do laradi kopmen tempanga ren i siga lempanga maut mun, la neni i beles bok at loogu lotu, loklok atnimi ridu na epovo mun.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ixo lox avukat do nemi mi lox asuusu loklok ngangao aleng ti nom laradi i siga lempanga singsiga nunuan la mi tong i rin do ni na lok ka loxot kitkis avukat. Ketla ti laradi banbalo mi tong i rin, do ni na tu mun kopla na xis to vetpes kopla na xis kopok at laxangka parap lengkangkedek at limixin.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mo do nemi mi lok na loklok, nemi mi lok laxakapmek, atla mi lox abulubun kepe limixin banbalo keneng at lotu atnimi. Na lodoxoma i lok kapmek aleng.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemi axap mina ronga ia. Luvuttadi mo di lok ngan luvuttadi gamasa at lemeren limixin at na lavatkangka, Moroa ga soxolik ka vam di kusu dina umsu mi lununu la dina nemen ngan lavaanat too at Linintoo ren. Neni ga paase ali i do nedi limixin di vavara aleng i, dinaba lok ka loxot at Linintoo ren.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ketla nemi mi lox abulubun kepe limixin banbalo. Nemi miklen i do, limixin nopnovos di lox abulu nimi la di lok kaka lempilas atnimi. Nedi vam nom di lok li nimi at lavapaase.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 La di paase kapmek ti laasen avukat at ne Iesu, mo ne Moroa ga lox anarong nimi min.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nemi minaba lok levempanga ik mokso, mo do mina mu asu mo levelinga i silok aleng la ik lok keneng at Lovoang Kaala, mo i lok keretna, “Mina balamu limixin petpes ngan mi balamu nimi.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ketla do mi lox asi tara la mi lox aurut tara vetpes, nemi mi lok laxakapmek, la mira los polo vam Laulis Linga at ne Moroa. La kerepmo mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Do taradi i mumu asu avukat Laulis Linga at ne Moroa, ketla i ronga xepe loxot lixilik teren, i lok ngan neni ia los polo axap pam i.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 I lok ngan i na. Moroa ga vaase levelinga keretna, “Nemen gat lelongka.” La ga vaase bok, “Nemen gat uta sev amet taradi.” Mo do mixo lok loklok ti elongka, ketla mi sev amet taradi, nemi mi los polo vam levelinga axap at ne Moroa la mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Lavapaase la loklok atnimi na lox avukat axap mila ne Moroa naba lok li nimi at lavapaase mo do loklok atnimi kopmen na epovo mi levelinga ren, mo ik lox asepmus nedik.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 At lorooro atnimi do kopmen mina ruuna lebelen tuntun, Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase la ni noxo lox asuusu lebelen tuntun teren tinimi. Loklok ti vaxaru tara at lavapaase ixo lox avukat solo, ketla loklok ti lox asuusu lebelen tuntun i lox avukat aleng.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Do taradi i tong i do i ruuna lununu, ketla kopmen teveloklok nunuan at lorooro ren, lununu ren i lok ngan lavanga gamasa la ixo epovo do lununu kerepmo na lox arooro i.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Dola luvutneton nimi xopla luvurinen nimi dik pakes ti levempanga singsiga, la kopmen dina lok ka epovo teveluxa anan.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 La do tara atnimi na vot pasa di la na lok tidi keretna, “Moroa na lox anarong nimi, mina nemen avukat la mina anan avukat.” Ketla kopmen na lok tooro di mi lempanga singsiga la lempanga anan, mo levelinga ren kopmen na lok tooro di.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 La at na langas bok, mo do lununu xusuk ik lok la kopmen teven gugu nunuan nak lok eburu min, mo lununu i ngan lavanga gamasa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Taradi na lok keretna, “I lox avukat mun do lara i ruuna lununu la lara vetpes i lok leven gugu nunuan.” Ketla nia a tong i rin keretna, “Do tara xopmen na lok teven gugu nunuan, neni xopmen na ruuna lununu. Nia a lok leven gugu nunuan, mo i lox asuusu lununu rak.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 I lox avukat do una nunu do legesa Moroa xusuk mun. I ruturun, ketla lubunggas bok di nunu xuren la dik marat aleng.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mo laradi, neni lavanga baulang. Lununu ren i ngan lavanga gamasa mo do i ruuna lununu xusuk la kopmen teven gugu nunuan i nemen at lorooro ren.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nenia ana lox asuusu i do na levelinga rak i ruturun mi lorooro at ne Abaram. Lurubuno atdik ne Abaram ga ronga res at ne Moroa. Ni ga raba lamdak teren ne Aisak ngan laplavang. La kerepmo ne Moroa ga tong i do ne Abaram ni laradi manmanton.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 I xasep do mo loklok at ne Abaram ga lox asuusu lununu ren la ga lox amuat lununu ren.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Loxot at Lovoang Kaala ga soorun keretna,
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kuren la nemi axap mina ven avukar i do ne Moroa na lox asepmus laradi mo do i ruuna leven gugu nunuan eburu mi lununu. Do i ruuna lununu xusuk mun, ixo epovo.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 La at na langas mun ne Raap, latkin ngarangat, gan manton tino at lemeren ne Moroa. Neni ga lok tooro luradi likling boro Israel la ga riki du uto vetpes kusu limixin esep di noxo ranga alis du.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Kuren la mina xasep keretna, labantuxu kopmen toroonan teren, ni ira met pam. La kerepmo bok lununu kopmen teven gugu nunuan teren, ni ira met pam.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.