Tiago 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi mi nunu parap Leeme Silok ne Iesu Karisito, mo i umsu mi lisisixam. Kuren la nemen mita lox asi laradi kopmen taasen silok teren la nemen mita lox aurut tara vetpes. Ketla mina ven limixin axap ngan legesara.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mo dola laradi nopnovos i ruuna laarung molot at lekngen la i siga lempanga singsiga nunuan la ia vubeles at loogu lotu atnimi, i lox avukat mene. La do laradi kopmen tempanga ren i siga lempanga maut mun, la neni i beles bok at loogu lotu, loklok atnimi ridu na epovo mun.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Ixo lox avukat do nemi mi lox asuusu loklok ngangao aleng ti nom laradi i siga lempanga singsiga nunuan la mi tong i rin do ni na lok ka loxot kitkis avukat. Ketla ti laradi banbalo mi tong i rin, do ni na tu mun kopla na xis to vetpes kopla na xis kopok at laxangka parap lengkangkedek at limixin.
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Mo do nemi mi lok na loklok, nemi mi lok laxakapmek, atla mi lox abulubun kepe limixin banbalo keneng at lotu atnimi. Na lodoxoma i lok kapmek aleng.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemi axap mina ronga ia. Luvuttadi mo di lok ngan luvuttadi gamasa at lemeren limixin at na lavatkangka, Moroa ga soxolik ka vam di kusu dina umsu mi lununu la dina nemen ngan lavaanat too at Linintoo ren. Neni ga paase ali i do nedi limixin di vavara aleng i, dinaba lok ka loxot at Linintoo ren.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ketla nemi mi lox abulubun kepe limixin banbalo. Nemi miklen i do, limixin nopnovos di lox abulu nimi la di lok kaka lempilas atnimi. Nedi vam nom di lok li nimi at lavapaase.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 La di paase kapmek ti laasen avukat at ne Iesu, mo ne Moroa ga lox anarong nimi min.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nemi minaba lok levempanga ik mokso, mo do mina mu asu mo levelinga i silok aleng la ik lok keneng at Lovoang Kaala, mo i lok keretna, “Mina balamu limixin petpes ngan mi balamu nimi.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ketla do mi lox asi tara la mi lox aurut tara vetpes, nemi mi lok laxakapmek, la mira los polo vam Laulis Linga at ne Moroa. La kerepmo mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Do taradi i mumu asu avukat Laulis Linga at ne Moroa, ketla i ronga xepe loxot lixilik teren, i lok ngan neni ia los polo axap pam i.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 I lok ngan i na. Moroa ga vaase levelinga keretna, “Nemen gat lelongka.” La ga vaase bok, “Nemen gat uta sev amet taradi.” Mo do mixo lok loklok ti elongka, ketla mi sev amet taradi, nemi mi los polo vam levelinga axap at ne Moroa la mi lok ngan limixin tongtonga viribang.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Lavapaase la loklok atnimi na lox avukat axap mila ne Moroa naba lok li nimi at lavapaase mo do loklok atnimi kopmen na epovo mi levelinga ren, mo ik lox asepmus nedik.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 At lorooro atnimi do kopmen mina ruuna lebelen tuntun, Moroa naba vaxaru nimi at lavapaase la ni noxo lox asuusu lebelen tuntun teren tinimi. Loklok ti vaxaru tara at lavapaase ixo lox avukat solo, ketla loklok ti lox asuusu lebelen tuntun i lox avukat aleng.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Luvutnetak mi luvurinuk. Do taradi i tong i do i ruuna lununu, ketla kopmen teveloklok nunuan at lorooro ren, lununu ren i lok ngan lavanga gamasa la ixo epovo do lununu kerepmo na lox arooro i.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Dola luvutneton nimi xopla luvurinen nimi dik pakes ti levempanga singsiga, la kopmen dina lok ka epovo teveluxa anan.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 La do tara atnimi na vot pasa di la na lok tidi keretna, “Moroa na lox anarong nimi, mina nemen avukat la mina anan avukat.” Ketla kopmen na lok tooro di mi lempanga singsiga la lempanga anan, mo levelinga ren kopmen na lok tooro di.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 La at na langas bok, mo do lununu xusuk ik lok la kopmen teven gugu nunuan nak lok eburu min, mo lununu i ngan lavanga gamasa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Taradi na lok keretna, “I lox avukat mun do lara i ruuna lununu la lara vetpes i lok leven gugu nunuan.” Ketla nia a tong i rin keretna, “Do tara xopmen na lok teven gugu nunuan, neni xopmen na ruuna lununu. Nia a lok leven gugu nunuan, mo i lox asuusu lununu rak.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 I lox avukat do una nunu do legesa Moroa xusuk mun. I ruturun, ketla lubunggas bok di nunu xuren la dik marat aleng.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Mo laradi, neni lavanga baulang. Lununu ren i ngan lavanga gamasa mo do i ruuna lununu xusuk la kopmen teven gugu nunuan i nemen at lorooro ren.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nenia ana lox asuusu i do na levelinga rak i ruturun mi lorooro at ne Abaram. Lurubuno atdik ne Abaram ga ronga res at ne Moroa. Ni ga raba lamdak teren ne Aisak ngan laplavang. La kerepmo ne Moroa ga tong i do ne Abaram ni laradi manmanton.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 I xasep do mo loklok at ne Abaram ga lox asuusu lununu ren la ga lox amuat lununu ren.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Loxot at Lovoang Kaala ga soorun keretna,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kuren la nemi axap mina ven avukar i do ne Moroa na lox asepmus laradi mo do i ruuna leven gugu nunuan eburu mi lununu. Do i ruuna lununu xusuk mun, ixo epovo.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 La at na langas mun ne Raap, latkin ngarangat, gan manton tino at lemeren ne Moroa. Neni ga lok tooro luradi likling boro Israel la ga riki du uto vetpes kusu limixin esep di noxo ranga alis du.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kuren la mina xasep keretna, labantuxu kopmen toroonan teren, ni ira met pam. La kerepmo bok lununu kopmen teven gugu nunuan teren, ni ira met pam.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.