Tiago 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Nenia ne Jems, lasaxaruki at ne Moroa la at Leeme Silok ne Iesu Karisito. Nia a malagan na levelinga ri lasangaun mi legepura larabibinat me Judaia di epeseves at na lavatbung menemen axap.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Luvutnetak mi luvurinuk. Do levenasen panga mumuat na vot parap nimi, i lox avukat do mina momo mene,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 atla miklen i do nom levenmumuat i tupot parap nimi kusu ti lox alolos lununu atnimi la melemu minaba tu tuxuruxun keneng at lununu atnimi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mina tu atmatkun amisik maxeneng at levenmumuat, la nemen mita subu kot. La kerepmo minaba vee ngan limixin mukun at lununu atnimi la kopmen tempanga xapmek nak lok at lorooro atnimi mo naba umsu aleng mi leveloklok nunuan.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ketla do tara atnimi ik pakes ti lodoxoma avukat, ni na sing ne Moroa, atla ne Moroa naba raba aleng i min. Moroa im taba buaang lempanga ri limixin getgesara la neni xopmen noxo rebeng alis toxot teren mumu loklok atdik.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ketla mina nunu lolos at lengkonaleng mi ngising parap ne Moroa, la nemen lodoxoma atnimi na sixit ekarakat. Laradi xopmen na nunu lolos, i ngan lovotas i repit to at laras la ik sixit la lamanman i mas ekapus i uto la uto at lengkot axap.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Laradi xerepmo noxo nua i do naba lok ka levenasen panga boro at Leeme Silok.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Neni xopmen na epovo ri lox ali lodoxoma at lorooro axap teren la ni xopmen na epovo ri lox aulis lununu ren parap ne Moroa.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Do laradi banbalo ik lok kantubu atnemi limixin nunu, neni na lok momo mun, keke i do kopmen tevempanga ren. Laaleng move ne Moroa naba xip aurur i.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ketla do laradi nunu i ruuna buaang levempanga, neni naba lok momo mo do ne Moroa na lox asi i. Neni i lok ngan mun lempusuvus aaxa i nemen lixilik mun la ia met ta.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Laxangking i urut la iplivi aleng la i lox amolos axap nom lempusuvus aaxa la i subu uto xopok at laxangka. Lampeneves teren ira xap. At nom mun langas laradi i ruuna levempanga solo naba met basinge leven gugu axap teren ap mo levenaleng i lok lugugu ren.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 I lox avukat aleng do laradi nunu na tu tuxuruxun maxopok at leveloklok tong pen. Mo do laradi ira sak tup pam mi leveloklok tong pen, i lox avukat mila ne Moroa naba raba i mi lavatbungorong, ni lorooro avolo. Ganoxa ne Moroa ga paase ali i do ni naba raba i ri mo limixin di vavara aleng i.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Do loklok tong pen i vot parap tara la i lok laxakapmek, ni noxo lok do ne Moroa i raba na loklok tong pen tin. Kopmen tara i epovo ri lok tong pen ne Moroa ti lok laxapmek, la neni xa noxo lok tong taradi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ketla laradi i suma loklok tong pen at loxonaleng lavavara xapmek axa ren i sar asoogong i.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 La mo lavavara xapmek teren naba sisilok la na lox asuusu laxakapmek. Melemu at na, laxakapmek na sisilok la na lox asu lanmet.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemen tara na xarang nimi mumu i na.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Leventamtaba mo i lox avukat aleng, ni axap nom boro vana at laxalibet. I si boro vana at ne Temen dik, mo ga rudum li laxangking, lagaaling, la laxampenti. Kopmen teretepukus at loklok teren la kopmen toxot at lamain ik lok keneng teren.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Neni ga mumu asu lavavara ren la ga raba nedik mi lorooro maxat, mo ga laa boro at levelinga ruturun teren, kusu nedik taba lok ngan levempipisik avot, la kerepmo ga lox asilok dik to mavana at lempanga axap, ni ga rudum li i.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doxoma na lavanga. Nemi axap mina lok soso ri ronga res, ketla nemen mita vaase porang soso levelinga, la mita musak soso.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Mila lumukmusak at laradi kopmen na lox asuusu luruptuvuk avukat, kerekngan ne Moroa i vara i.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kuren la, leveloklox axap i bilingot la laxakapmek i umsu aleng at na lavatbung menemen, ni nom mina lok pes kepe i. La mina lox asi nimi la mina xonom ka levelinga at ne Moroa, ni gatlo li i ro xeneng at lorooro atnimi. Ni mun nom levelinga i epovo na lox arooro nimi.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Nemen mita lok ngan luvuttadi rongtonga xepe mun. Di ronga levelinga at ne Moroa, la kopmen dina mumu asu i.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Do laradi i ronga mo levelinga, ketla kopmen na gu mu asu i, ni i ngan laradi i ven loroonan teren at liriong.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 La i reven avukat lemeren la melemu i vas kaxat, la soso mun i domampe mo lemeren i lok kereva.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ketla do tara i ven kibis mo Lenavolo ik mokso rinotno, mo levelinga naba lox asepmus i basinge loxokoxo at laxakapmek. Do neni nang tonga amisix i la noxo domampe i, ketla na gu mu asu i, Moroa naba lox anarong i at lempanga ni i lox i.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Lentaba dik lok keretna, “Nenia laradi nunu la loklok tarak i lox avukat at lemeren ne Moroa.” Ketla do ni xopmen na lok tatao avukat lavapaase ren, ni i xaxarang axa lebelen, la lununu ren i ngan lavanga gamasa.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Leveloklok mo i nemen, ne Moroa i vara i do limixin dina lox i. Do dina lox epovo i, i lox asuusu i do di nunu ruturun. Nom leveloklok i lox avukat aleng la i lok keretna. Limixin dina lok tatao avukat lubungkarun la lavakin, lavatlok atdi diga met pam. La dina lok tooro di at levenmumuat atdi. La lara lavanga bok, nedik ata lok tatao avukat lavatpas atnedik, la loklok at na lavatkangka noxo lox abilingot lorooro atnedik.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.