Tiago 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenia ne Jems, lasaxaruki at ne Moroa la at Leeme Silok ne Iesu Karisito. Nia a malagan na levelinga ri lasangaun mi legepura larabibinat me Judaia di epeseves at na lavatbung menemen axap.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Luvutnetak mi luvurinuk. Do levenasen panga mumuat na vot parap nimi, i lox avukat do mina momo mene,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 atla miklen i do nom levenmumuat i tupot parap nimi kusu ti lox alolos lununu atnimi la melemu minaba tu tuxuruxun keneng at lununu atnimi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mina tu atmatkun amisik maxeneng at levenmumuat, la nemen mita subu kot. La kerepmo minaba vee ngan limixin mukun at lununu atnimi la kopmen tempanga xapmek nak lok at lorooro atnimi mo naba umsu aleng mi leveloklok nunuan.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ketla do tara atnimi ik pakes ti lodoxoma avukat, ni na sing ne Moroa, atla ne Moroa naba raba aleng i min. Moroa im taba buaang lempanga ri limixin getgesara la neni xopmen noxo rebeng alis toxot teren mumu loklok atdik.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ketla mina nunu lolos at lengkonaleng mi ngising parap ne Moroa, la nemen lodoxoma atnimi na sixit ekarakat. Laradi xopmen na nunu lolos, i ngan lovotas i repit to at laras la ik sixit la lamanman i mas ekapus i uto la uto at lengkot axap.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Laradi xerepmo noxo nua i do naba lok ka levenasen panga boro at Leeme Silok.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Neni xopmen na epovo ri lox ali lodoxoma at lorooro axap teren la ni xopmen na epovo ri lox aulis lununu ren parap ne Moroa.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Do laradi banbalo ik lok kantubu atnemi limixin nunu, neni na lok momo mun, keke i do kopmen tevempanga ren. Laaleng move ne Moroa naba xip aurur i.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ketla do laradi nunu i ruuna buaang levempanga, neni naba lok momo mo do ne Moroa na lox asi i. Neni i lok ngan mun lempusuvus aaxa i nemen lixilik mun la ia met ta.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Laxangking i urut la iplivi aleng la i lox amolos axap nom lempusuvus aaxa la i subu uto xopok at laxangka. Lampeneves teren ira xap. At nom mun langas laradi i ruuna levempanga solo naba met basinge leven gugu axap teren ap mo levenaleng i lok lugugu ren.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 I lox avukat aleng do laradi nunu na tu tuxuruxun maxopok at leveloklok tong pen. Mo do laradi ira sak tup pam mi leveloklok tong pen, i lox avukat mila ne Moroa naba raba i mi lavatbungorong, ni lorooro avolo. Ganoxa ne Moroa ga paase ali i do ni naba raba i ri mo limixin di vavara aleng i.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Do loklok tong pen i vot parap tara la i lok laxakapmek, ni noxo lok do ne Moroa i raba na loklok tong pen tin. Kopmen tara i epovo ri lok tong pen ne Moroa ti lok laxapmek, la neni xa noxo lok tong taradi.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ketla laradi i suma loklok tong pen at loxonaleng lavavara xapmek axa ren i sar asoogong i.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 La mo lavavara xapmek teren naba sisilok la na lox asuusu laxakapmek. Melemu at na, laxakapmek na sisilok la na lox asu lanmet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemen tara na xarang nimi mumu i na.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Leventamtaba mo i lox avukat aleng, ni axap nom boro vana at laxalibet. I si boro vana at ne Temen dik, mo ga rudum li laxangking, lagaaling, la laxampenti. Kopmen teretepukus at loklok teren la kopmen toxot at lamain ik lok keneng teren.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Neni ga mumu asu lavavara ren la ga raba nedik mi lorooro maxat, mo ga laa boro at levelinga ruturun teren, kusu nedik taba lok ngan levempipisik avot, la kerepmo ga lox asilok dik to mavana at lempanga axap, ni ga rudum li i.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doxoma na lavanga. Nemi axap mina lok soso ri ronga res, ketla nemen mita vaase porang soso levelinga, la mita musak soso.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Mila lumukmusak at laradi kopmen na lox asuusu luruptuvuk avukat, kerekngan ne Moroa i vara i.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kuren la, leveloklox axap i bilingot la laxakapmek i umsu aleng at na lavatbung menemen, ni nom mina lok pes kepe i. La mina lox asi nimi la mina xonom ka levelinga at ne Moroa, ni gatlo li i ro xeneng at lorooro atnimi. Ni mun nom levelinga i epovo na lox arooro nimi.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nemen mita lok ngan luvuttadi rongtonga xepe mun. Di ronga levelinga at ne Moroa, la kopmen dina mumu asu i.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Do laradi i ronga mo levelinga, ketla kopmen na gu mu asu i, ni i ngan laradi i ven loroonan teren at liriong.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 La i reven avukat lemeren la melemu i vas kaxat, la soso mun i domampe mo lemeren i lok kereva.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ketla do tara i ven kibis mo Lenavolo ik mokso rinotno, mo levelinga naba lox asepmus i basinge loxokoxo at laxakapmek. Do neni nang tonga amisix i la noxo domampe i, ketla na gu mu asu i, Moroa naba lox anarong i at lempanga ni i lox i.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Lentaba dik lok keretna, “Nenia laradi nunu la loklok tarak i lox avukat at lemeren ne Moroa.” Ketla do ni xopmen na lok tatao avukat lavapaase ren, ni i xaxarang axa lebelen, la lununu ren i ngan lavanga gamasa.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Leveloklok mo i nemen, ne Moroa i vara i do limixin dina lox i. Do dina lox epovo i, i lox asuusu i do di nunu ruturun. Nom leveloklok i lox avukat aleng la i lok keretna. Limixin dina lok tatao avukat lubungkarun la lavakin, lavatlok atdi diga met pam. La dina lok tooro di at levenmumuat atdi. La lara lavanga bok, nedik ata lok tatao avukat lavatpas atnedik, la loklok at na lavatkangka noxo lox abilingot lorooro atnedik.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.