Tiago 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Nenia ne Jems, lasaxaruki at ne Moroa la at Leeme Silok ne Iesu Karisito. Nia a malagan na levelinga ri lasangaun mi legepura larabibinat me Judaia di epeseves at na lavatbung menemen axap.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Luvutnetak mi luvurinuk. Do levenasen panga mumuat na vot parap nimi, i lox avukat do mina momo mene,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 atla miklen i do nom levenmumuat i tupot parap nimi kusu ti lox alolos lununu atnimi la melemu minaba tu tuxuruxun keneng at lununu atnimi.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mina tu atmatkun amisik maxeneng at levenmumuat, la nemen mita subu kot. La kerepmo minaba vee ngan limixin mukun at lununu atnimi la kopmen tempanga xapmek nak lok at lorooro atnimi mo naba umsu aleng mi leveloklok nunuan.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ketla do tara atnimi ik pakes ti lodoxoma avukat, ni na sing ne Moroa, atla ne Moroa naba raba aleng i min. Moroa im taba buaang lempanga ri limixin getgesara la neni xopmen noxo rebeng alis toxot teren mumu loklok atdik.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ketla mina nunu lolos at lengkonaleng mi ngising parap ne Moroa, la nemen lodoxoma atnimi na sixit ekarakat. Laradi xopmen na nunu lolos, i ngan lovotas i repit to at laras la ik sixit la lamanman i mas ekapus i uto la uto at lengkot axap.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Laradi xerepmo noxo nua i do naba lok ka levenasen panga boro at Leeme Silok.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Neni xopmen na epovo ri lox ali lodoxoma at lorooro axap teren la ni xopmen na epovo ri lox aulis lununu ren parap ne Moroa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Do laradi banbalo ik lok kantubu atnemi limixin nunu, neni na lok momo mun, keke i do kopmen tevempanga ren. Laaleng move ne Moroa naba xip aurur i.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ketla do laradi nunu i ruuna buaang levempanga, neni naba lok momo mo do ne Moroa na lox asi i. Neni i lok ngan mun lempusuvus aaxa i nemen lixilik mun la ia met ta.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Laxangking i urut la iplivi aleng la i lox amolos axap nom lempusuvus aaxa la i subu uto xopok at laxangka. Lampeneves teren ira xap. At nom mun langas laradi i ruuna levempanga solo naba met basinge leven gugu axap teren ap mo levenaleng i lok lugugu ren.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 I lox avukat aleng do laradi nunu na tu tuxuruxun maxopok at leveloklok tong pen. Mo do laradi ira sak tup pam mi leveloklok tong pen, i lox avukat mila ne Moroa naba raba i mi lavatbungorong, ni lorooro avolo. Ganoxa ne Moroa ga paase ali i do ni naba raba i ri mo limixin di vavara aleng i.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Do loklok tong pen i vot parap tara la i lok laxakapmek, ni noxo lok do ne Moroa i raba na loklok tong pen tin. Kopmen tara i epovo ri lok tong pen ne Moroa ti lok laxapmek, la neni xa noxo lok tong taradi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ketla laradi i suma loklok tong pen at loxonaleng lavavara xapmek axa ren i sar asoogong i.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 La mo lavavara xapmek teren naba sisilok la na lox asuusu laxakapmek. Melemu at na, laxakapmek na sisilok la na lox asu lanmet.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Luvutnetak mi luvurinuk orong. Nemen tara na xarang nimi mumu i na.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Leventamtaba mo i lox avukat aleng, ni axap nom boro vana at laxalibet. I si boro vana at ne Temen dik, mo ga rudum li laxangking, lagaaling, la laxampenti. Kopmen teretepukus at loklok teren la kopmen toxot at lamain ik lok keneng teren.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Neni ga mumu asu lavavara ren la ga raba nedik mi lorooro maxat, mo ga laa boro at levelinga ruturun teren, kusu nedik taba lok ngan levempipisik avot, la kerepmo ga lox asilok dik to mavana at lempanga axap, ni ga rudum li i.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina doxoma na lavanga. Nemi axap mina lok soso ri ronga res, ketla nemen mita vaase porang soso levelinga, la mita musak soso.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Mila lumukmusak at laradi kopmen na lox asuusu luruptuvuk avukat, kerekngan ne Moroa i vara i.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kuren la, leveloklox axap i bilingot la laxakapmek i umsu aleng at na lavatbung menemen, ni nom mina lok pes kepe i. La mina lox asi nimi la mina xonom ka levelinga at ne Moroa, ni gatlo li i ro xeneng at lorooro atnimi. Ni mun nom levelinga i epovo na lox arooro nimi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nemen mita lok ngan luvuttadi rongtonga xepe mun. Di ronga levelinga at ne Moroa, la kopmen dina mumu asu i.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Do laradi i ronga mo levelinga, ketla kopmen na gu mu asu i, ni i ngan laradi i ven loroonan teren at liriong.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 La i reven avukat lemeren la melemu i vas kaxat, la soso mun i domampe mo lemeren i lok kereva.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ketla do tara i ven kibis mo Lenavolo ik mokso rinotno, mo levelinga naba lox asepmus i basinge loxokoxo at laxakapmek. Do neni nang tonga amisix i la noxo domampe i, ketla na gu mu asu i, Moroa naba lox anarong i at lempanga ni i lox i.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Lentaba dik lok keretna, “Nenia laradi nunu la loklok tarak i lox avukat at lemeren ne Moroa.” Ketla do ni xopmen na lok tatao avukat lavapaase ren, ni i xaxarang axa lebelen, la lununu ren i ngan lavanga gamasa.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Leveloklok mo i nemen, ne Moroa i vara i do limixin dina lox i. Do dina lox epovo i, i lox asuusu i do di nunu ruturun. Nom leveloklok i lox avukat aleng la i lok keretna. Limixin dina lok tatao avukat lubungkarun la lavakin, lavatlok atdi diga met pam. La dina lok tooro di at levenmumuat atdi. La lara lavanga bok, nedik ata lok tatao avukat lavatpas atnedik, la loklok at na lavatkangka noxo lox abilingot lorooro atnedik.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.