Salmos 89

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Leeme Silok, anabak pixan amisik mumu mo labalamu lexen taram. Anaba vavang amisik do nenu u ruturun tinema limixin taram at levenaleng axap i tu melamgo.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Aklen i do labalamu la loklok tatao ram tidi naba tu tuxuruxun amisik, la na nemen tino ngan laxalibet.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Uga vaase xeretna, “Nia agara lok pam lekabus mi mo laradi nia aga soxolik kaka i. Neni lasaxaruki rak ne Devit la a agara xaape vam tin, keretna,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 ‘Lavaorong nabap tavasu amisik keneng at livipisik li ram la mo lugugu ti lavaorong nabak lok at livipisik li ram amisik la noxo xap basinge nedi.’”
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Leeme Silok. Lempixan ip tavasu boro vana laxalibet mumu mo lempanga maraanu uk lox i. Luvuttadi melemelengan dik pixan do u ruturun amisik ti limixin taram.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Leeme Silok, kopmen teta roxun pana at laxalibet i lok ngan u. Kopmen teta at lempanga rooro no vana at laxalibet i epovo eburu minu.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Keneng at lixitkis buru at limixin kaala, dik marat aleng taram. La nedi axap ding sangu aleng taram.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Leeme Silok ne Moroa nu Lanaraavuk, kopmen teta go, lolos teren i volo aleng ngan u. O Leeme Silok, nenu u ruturun at lempanga axap.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Um gomgonga mavana ap mo laras lolos, la uk lox amila lolos lempat popaxanao.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Uga rit amdamda mo lavatpanga sio ne Raap la uga sev amer i. Uga sak tup mi limixin munepen mi mo lolos silok taram.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Laxalibet neni ataram, la lavatbung menemen bok. Uga rudum lavatbung menemen la lempanga axap bok di nemen keneng teren.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Uga rudum li lunep borou la boroxun. Lakaana Tabor mi lakaana Eremon dik pixan mi lomomo ru.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 U lolos pologat! Lolos taram i silok la i volo aleng!
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Lixitkis amgomgo ram it kis mavana at levelinga manmanton mi lodoxoma avukat. Labalamu eburu mi luruturun dip tavasu asaxaven keneng at lempanga nenu uk lox i.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Nedi di lotu saparav u mi levempixan la dik lok maxopok at lebelemulus taram, dinabak lok momo aleng!
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 La di momo amisik at levenaleng axap mumu mun u, la di vemi asu minu mumu luvukat taram.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Uk lok nema la mak sak tup mi limixin munepen minema. Uk lok nema xusu mana sak tup midi atla, mumu mun labalamu ram tinama.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 O Leeme Silok, nenu xa uga soxolik ka lurutu see pe rinema. Nenu xa ne Moroa Melemelengan me Israel. Uga raba nema mi loorong ti lok see atnema.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Keneng at lara lisilimet gano, uga paase ri lavaeme vapaase ali ram ua diga ruturun amisik tu. Uga lok keretna, “Nia ara raba vam loklok tooro ri mo laasesep doxodok. Ara raba vam lugugu at loorong tin, neni mo lara nia a soxolik kaka i ro xeneng at limixin.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Neni lasaxaruki rak ne Devit ara vaxaxis pam i ngan loorong at loxonaleng aga lox anarong i mi ladan momonok i xaala.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Lolos tarak nabak lox amisik eburu min, lolos tarak naba lox alolos i.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Lavamunepen min di noxo epovo ri vas asi i. Limixin kapmek di noxo epovo ri sak tup min.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Anaba sax amdamda nedi di esep tangarang min, la anaba sev amet nedi axap ua di belengatngas tin.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Anaba balamu i la ana lok tatao amisix i. Anaba lox i xusu limixin munepen min di noxo sak tup min.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Anaba lox epasum lixitkis orong teren, tuka i ro at laras Mediterenian la uto epopolo at ladan Iupretis.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 La neni naba vaase ria xeretna, ‘Nenu ne Tamak la ne Moroa rak. Nenu Lurutu See Pe rak la Laradi Loklox Asepsu rak.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Anaba lox asilox i ngan lamdak avot tarak, la neni naba silok axap ti lavaorong axap at na lavatbung menemen.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Anaba lox epovo amisik laxakaape rak tin, la lekabus tarak eburu min naba nemen amisik la noxo xap.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 La mo leesooxun ngan lubung amgomgo keneng at livipisik li ren, naba nemen amisik ngan laxalibet. Tavaorong nabap tavasu amisik boro at livipisik li ren.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ketla do livipisik li ren dina ronga xepe at Laulis Linga rak la di noxo rooro mu asu leventaangas tarak,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 la do di noxo doxoma mu levempapaase axasep tarak, la dixo mu asu levempapaase ali rak,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 anaba lox asongot di mumu laxakapmek atnedi. Anaba lok nedi dina baava mu mo laxapmek atdi.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Ketla labalamu rak ti ne Devit noxo xap kopla ana subu kot ap mo laxakaape rak tin.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Anoxo los polo lekabus tarak eburu min kopla ana ke xepe tara taxakaape go agara lox pam i eburu min.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Aga xaape gesara mene nga keneng at laasen kaala rak la noxo lox ekun bok ba i. La mo laxakaape naba nemen amisik. Anoxo xarang tinotno ne Devit.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Neni naban tuuna amisik taxampipisik li, la anaba reven aratao lixitkis orong teren at levenaleng axap laxangking mo ik lok.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Na loklok tatao rak naba nemen amisik ngan lagaaling, ua neni i soosoo axasep amisik to vana at lamavangkap.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Ketla nenu ne Moroa, u belemamao mo loorong nenu uga soxolik ka i. Ugara raba rulu vam i la uga sok sisixe i.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Ugara los polo vam lekabus taram eburu mi ne Devit, lasaxaruki ram, la ura lox asi aleng i basinge lixitkis teren ngan loorong.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Ura ut tereve asi vam larangas uat ik lok kangkan lemenemen silok teren, la ura lok kapmek pam laraogu esep matmatkun teren.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 La nedi limixin ua dit pas polo go, dim nem kaka lempanga ren. La nedi dik lok saparav i, ding longon sese i.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Ura lok tooro vam limixin munepen min kusu dina sak tup mi limixin taram. Ura lok pam limixin munepen la dira momo aleng.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 U lok lempanga esep teren i lok ngan lempanga gamasa nga la limixin munepen minu dirak sak tup etaba nga midi keneng at levenesep.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Ura lok kepe vam laasen silok teren la ura lok pes pam i basinge lixitkis orong teren.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Ura lox asioxo vemput ta i la ura vung kimir i mi lainmangan.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Leeme Silok, kereva, unak lox alipe rino nga basinge nema? Mo lebelemamao ram na babao ngan laxao la naba se ba ua?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Una doma mumu be na lorooro rak it mut tinotno. La unaklen box i do nenu uga rudum li nema mi lenbantuxu gamasa mun!
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Nege ba naba rooro amisik la noxo met? Taradi naba lok ba xereva xusu ni noxo beles at lamaaut?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Leeme Silok, ua nga no lempanga nenu uga lox asuusu i ri lox asaxaven mo labalamu ram? Ua nga no leveng kakaape nenu uga lox i ri ne Devit?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Uguta domampe i do ram, la aga vekip mi mo lempapaase vupu at lavamolon.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 O Leeme Silok. Limixin munepen minu diga paase xapmek ti loorong soksoxolik taram. Di paase aksaksa rin ap mo axap lengkot neni it pas teren.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Leemi asu amisik ti Leeme Silok la kopmen tekavaxap teren! Tuturun! Tuturun tinotno!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.