Salmos 78
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Limixin tarak, minang tonga ka i na levenanasa rak, la minam doma mumu lempanga nia ana paase i.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Nia anaba tong asu levempapaase poovo ridi la ana re musumus levempanga megano ua gak lox alipe.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Mo levelinga ua tagara ronga vam i la tagaklen ka i, mo levelinga ua lavalabat atdik diga tere avolo i ridik.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Ata xo lok pepe i na at laxamdak mi laxaalik atnedik. Ataba tere i ri mo lavaola dibap tavasu melemu mumu mo lolos at Leeme Silok, la leven gugu silok teren la levempanga maraanu ua neni gara lok pam i.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Neni ga raba leventaangas manmanton mi Laulis Linga ren ti limixin me Israel, nedi livipisik li at ne Jakop. Neni ga paase alolos i ri lavalabat atnedik kusu dinaba anasa laxamdak mi laxaalik atnedi mi Laulis Linga,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 kusu mo lavaola melemu dinabakleklen i la dinaba tere avolo box i ri luvutnitna di.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 La mumu mun na langas, dinaba nunu saga rinotno at ne Moroa la dinoxom domampe lempanga neni garak lok pam i, ketla diba mumu asu amisik Laulis Linga ren.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Di noxok lok ngan lavalabat atnedi ua diga gagang linga, la digang tonga xepe amisik levelinga at ne Moroa. La lesepsep sogo atnedi rin goxo lolos la di goxo ruturun amisik tin.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Leme Epraem, diga ruuna laxanbanara eburu mi levesoso, diga sixiro at laaleng at leesep.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Diga los polo lekabus atnedi mi ne Moroa. La di goxopara na ronga res at Laulis Linga ren.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Diga domampe lempanga neni ga lok pam i, i ngan mo lempanga sangsangu ni ga lox i ro melamgo atdi.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ap mo levenaleng lavalabat atnedi diga reven tinotno ne Moroa gak lok lempanga sangsangu ro at lemelubu ro Soan ua ik lok keneng at lenep silok Isip.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Neni ga lox epeseves loxontas la ga lam avolo di ren. La ni ga lok mo lunep tas ga tu ngan luvat kapkapla.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 At levenaleng kangking, neni gam lam di mi lovotakabu la at lengkanimin ni gam lam di mi langangao at laxao.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Neni gak lok pagam lemparuat to at lamatbin la gam taba di mi levendan boro xa xopok at lebelen laxangka.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Neni ga lok ladan kusu na sen su boro xeneng at lavaruat la ga lok mo ladan ga sesen ngan lavatdan silok.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ketla nedi leme Israel di goxo xap tik lok leveloklok kakapmek ti ne Moroa, la digang tonga viribang at Leeme Avolo ro at lamatbin.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Diga lox asuusu rinotno i xusu dina lok tong ne Moroa keneng at levempapaase lolos atnedi ri leveluxa salai diga vavara rin.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Diga tere asu at ne Moroa xeretna, “Kereva, i epovo ne Moroa naba raba dik mi teveluxa de at na lamatbin?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 I ruturun do neni ga viksa lavaruat, la ladan ga rem soobang su ngan ladanut. Ketla kereva, i epovo bok do neni na raba bok nema mi lengkongkide eburu mi tempanga lomlomon?”
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Kuren la Leeme Silok ga ronga di la ga belemamao aleng di. La neni ga lox asongot di mi laxao, la lebelemamao ren tinedi ga sisilok.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Atla di goxo nunu saga ren la di goxo nunu bok do neni naba lok tatao di ro at lamatbin.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Ketla neni ga vaase ri laxalibet no vana la ga tong i ri laramusmaragu ren kusu na rem suang.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Ap mo levenaleng neni ga raba di mi lamaana boro vana at laxalibet. At na mun langas ni ga lox asu lempanga anan tinedi ri anan.Ap mo levenaleng Leeme Silok ga raba di mi lamaana boro vana at laxalibet.|alt="manna" src="co01499b.tif" size="col" loc="Ps 78:24" copy="Cook" ref="Sam 78:24"
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Kuren la diga anan leveluxa at lubung angelo, la ne Moroa ga lox epovo axap lavavara atnedi.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Mi lolos teren neni ga lok bok lemere manman boronak kusu nat mas. Ni ga lox araut lamatmas at lemere manman boroxun,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 la ga raba asu laxampixa ukopok ti limixin la diga buaang aleng ngan laxanit kapulang nou loxon.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 La digam subu ro xantubu ap mo lemenemen la kangkan laraogu kadis.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Kuren la limixin diga vanan la diga anan mais. Ne Moroa ga raba nedi mi leveluxa ua nedi diga vavara i.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ketla di goxok lox axap ba langaongao anan atnedi, keke i do move digara vanan.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Kuren la ne Moroa ga belemamao di la ga sev amet nedi luvuraau lolos avukat at leme Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ketla limixin di goxo doma mu i na levempanga la move digak lok leveloklok kakapmek. Lempanga sangsangu bok di goxo doxoma mu i la diga ke xepe lununu saga ren.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Kuren la ne Moroa ga lox axap soso mun leventooro atnedi mi langsangan lumumuat la levenaleng at lorooro atdi ga xap kot.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 At lengkonaleng neni gap sev amet lentaba atnedi, nedi mo lentaba diga ba tepukus taba i. Diga ngaleeng la diga ngising tin mi lorooro axap atnedi.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Diga doma ka i do ne Moroa neni Lurutu See Pe at lorooro atnedi, la do mo Lanaraavuk ga vot ngan Laradi Loklok Tooro atdi.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ketla levelinga atnedi ga umsu mi laxaxarang la goxopmen teruturun at levelinga atdi.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Di goxo ruturun tin, la di goxo mumu asu lekabus diga lox i eburu min.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ketla ne Moroa ga lox asuusu lebelen tuntun tidi atla nedi limixin teren. Neni ga doxoma xepe leveng kakapmek atnedi la ni goxo sev amet nedi. Buaang laxanaleng neni gam tebeng amlong lumukmusak teren la gak lox asi mo lolos ap mo lebelemamao silok teren.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Neni gakleklen i do nedi limixin mun ua neni ga rudum nedi mi laxangka, la lorooro atnedi goxo babaalom. Diga lok ngan mun lamanman it mas polo la ira onon tino nga.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Digang tonga viribang solo ren to at lamatbin. La buaang mene nga laxanaleng digak lox antun i.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 La digak lok tong pen amu amgo ne Moroa la digak lox abulu i, keke i do neni ne Moroa la Laradi Melemelengan me Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Diga doma aie i do lolos teren i silok aleng, la mo bok laaleng ua neni ga lox asepsu di basinge limixin munepen minedi,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 la ga lok bok levempanga sangsangu silok to at lemelubu ro Soan keneng at lenep silok Isip.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Neni ga vuk gili laradan ti lok ngan lada, la leme Isip di goxo ruuna tevendan ti inin.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Neni ga riki abeles laxanulang ukeneng tidi ua ga raba nedi mi losongsongot silok, la laxangkoak ua ga lok kapmek levenmenemen atdi.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Neni ga riki asu laxasixu ri anan levempeeve atnedi la ga lok kapmek axap leventaamang atnedi.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Neni ga sev amet larauna vaen mi lavatbet uat, la ga sev amet bok larauna angnu mi langsangan lumudut.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Neni ga sev amet laxanbulumaxao atnedi, mi lavatbet uat, la ga sev amet laxasipsip atnedi mi lavanga ga mam.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ni ga lox abaava rinotno di at loxonaleng ni ga soobang asu lebelemamao sepsep teren, mo gat pot ngan ta laradi sepsev amet tadi.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Neni goxo ranga alis lebelemamao ren kopla gita lox asepsu nedi leme Isip, ketla ga sev amet di mi levenanmeres sepsev amet.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Neni ga sev amet laxamdak avot at lara koenasun axap me Isip.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Melemu neni ga lam asu limixin teren me Israel ngan laradi loklok tatao sipsip la ga lam avolo di ro lamatbin.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Neni gam lam aratao avukat di la di goxok marat. Ketla laras ga repit pavaa limixin munepen minedi la diga met axap pam.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Neni ga lam li di ro at lenep kangka xaala ren la uto at levengkaana no neni ga los kaka i.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Neni ga saksu mi limixin mego at levenaleng limixin teren diga pubeles. La ga vesinga laxangka atnedi xantubu at levenabung mixin me Israel, la gam taba limixin teren mi laramenemen atnedi limixin mego.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Ketla leme Israel diga ronga viribang at Lanaraavuk ne Moroa, la diga lok tong pen i mi leveloklok atnedi. Digoxo ronga res at Laulis Linga ren,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 ketla diga ronga viribang la di goxo ruturun tin ngan lavalabat atdi di goxo ruturun tin. Digak lok ngan lososo xakauk ixo sixit akmokso.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Digak lox abelemamao i atla diga lotu saparap levenmoroa xaxarang. Digak lox abelengatngas tinotno i mi laxampoovo moroa atnedi.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Moroa ga belemamao at loxonaleng ni ga ven mo lempanga. Kuren la ni ga sok sisixe axap tino limixin teren.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Neni ga on basinge rino loogu kadis teren to Silo, ni lanemen ua neni gak lok kantubu at limixin teren.Loogu kadis at ne Moroa limixin me Israel diga lotu go.|alt="tabernacle" src="lb00259b.tif" size="span" loc="Ps 78:60" copy="BFBS (Bass)" ref="Sam 78:60"
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Neni ga siam avolo limixin munepen minedi xusu dina sak paxat ka lobokis at lekabus, neni mo loklok poovo at lolos la lisisixam teren.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Neni ga belemamao limixin akmokso ren la ga ke xepe di xusu limixin munepen midi nabap sev amet di.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Luvuraau atlok diga remet at levenesep, la luvuraau rixin di goxo ruuna bok ba tavatlok kusu tidi ri vepot atdi.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Lavamaasa diga remet keneng at levenesep, la limixin munepen digap sep pepe lavakin atnedi lavamaasa xusu dinoxok saxaanu.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 La soso mun, Leeme Silok ga beleku kaxat, ga lok ngan ta do ni ga rakdu tuang ngan boro at lanunga. Neni ga lox agagas lodoxoma ren ngan leeme lolos i inin laxadan vaen kusu ti gagas ti esep.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 La neni ga sak tup tinotno mi limixin munepen min la digak lok mamangan aleng amisik.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Ketla neni ga lox abulubun kepe livipisik li at ne Josep, nedi lubung mixin me Epraem. Ni goxo soxolik ka di.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ketla ni ga soxolik ka manga lubung mixin me Juda mi lakaana Saion, mo loxot ua lebelen ga tu rinotno i.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 La neni ga vaxaru loogu laplavang tin go, i lok ngan lemenemen aulis teren noxun pana at laxalibet. Neni ga lox atmatkun tinotno i ngan at na xa lavatkangka axap, la gak lox alolos i kusu naba nemen avukat amisik kuren.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Neni ga soxolik ka lasaxaruki ren ne Devit ngan loorong. Ni ga lam asu xaka i ro at loxot anan at laxasipsip,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 ap mo loxot ua neni ne Devit gak lok tatao laxasipsip teren. La ne Moroa ga vaxaxis li i ngan loorong me Israel, ga neni laradi loklox aratao at limixin at ne Moroa.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Devit gak lok tatao nedi la goxo reven kepe tepentaba la neni gam gomgonga nedi mi lodoxoma avukat teren.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.