Salmos 77

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nia ang teng silok ti ne Moroa, ang teng silok la ing tonga ia.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Angising ti Leeme Silok keneng at levenaleng at levenmumuat. La at levenaleng kanimin axap, angosong aurut mi lukngak keneng at levesingising tarak, ketla lodoxoma rak kopmen nat kis bus.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 At lengkonaleng amdoma mumu ne Moroa, lamamas tarak ixot lottu saga la arat mas gaaga. La mo do anam doma mumu levelinga ren, arak lox abulubun bok tarak.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Neni ik lox ia ara tuang aan at lengkanimin. Lodoxoma saasaa i suxuna lorooro rak, kuren la axo epovo ri vaase tekolinga.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 Am doma levenaleng ira vovolo vam la aram doma su bok at levenmaares me gano axa.
5 Penso nos dias passados,
6 At laaleng kanimin axap, a pubeles at levendoxoma lolos aleng. Am doma mumu u ne Moroa, la ara susue bok axa ia xeretna.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 “Kereva, Leeme Silok naba lox abulubun kepe amisik nedik limixin me Israel? Kopla neni noxo momo bok ba minedik?
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Kereva, labalamu ren tinedik ira xap ta kopla ira los polo vam laxakaape ren ti kok avukat dik?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Kereva, Moroa ira domampe vam i xusu neni na lox asuusu lebelen tuntun ti limixin teren? Kopla lebelemamao ren na ira soxun asu vam lebelen tuntun teren?”
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Melemu aga vaase xeretna, “Lara lavanga i lox abulu ia xeretna, neni na ne Moroa ixo lok tatao bok ba nedik.”
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 Ketla nenia anabam doma amisik leven gugu silok taram ugak lox i, Leeme Silok. Anabam doma su la ana paase asu lempanga sangsangu no nenu ugarak lok pam i ga migomgo.
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 Anabam doma mumu mo levempanga axap nenu ugarak lok pam i. Anaba paase eburu minu mumu na levempanga lolos nenu uga lox i.
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 O Moroa, leven gugu axap nenu uk lox i, ik mokso aleng tinotno. Kopmen bok ba temoroa go i silok ngan u.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Nenu vam nom ne Moroa uk lok lempanga sangsangu. La ugak lox asuusu lolos silok taram kusu levenabung mixin petpes dina ven i.
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 La mumu mun mo lolos taram, uga lox epovo i xusu una lox asepmus limixin taram, nedi livipisik li at ne Jakop la at ne Josep.
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 O Moroa. At loxonaleng laradan mi laras diga reven u, digak marat. La lisimaramain at laras ga dede.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Lempat main bet ga soobang asu larakabu. La leretepaavat boro vana at laxalibet, la lavanga ga mam su boro at laramera manman axap.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Leretepaavat at lengkon takabu ram ga teposok su, la losoosoo at lavanga ga mam ga soosoo axasep lavatbung menemen. La lavatbung menemen ga dede la gangne.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Ugat pas kantubu at loxontas, la uga xoxorop loxontas main. Ketla maxo epovo ri ven kaka lenain at luxangkedek taram.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Ugam lam limixin taram ga ngan laradi loklok tatao sipsip, la uga lok li ne Moses mi ne Aron kusu dunam gomgonga di.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.