Salmos 77
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC
1 Nia ang teng silok ti ne Moroa, ang teng silok la ing tonga ia.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Angising ti Leeme Silok keneng at levenaleng at levenmumuat. La at levenaleng kanimin axap, angosong aurut mi lukngak keneng at levesingising tarak, ketla lodoxoma rak kopmen nat kis bus.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 At lengkonaleng amdoma mumu ne Moroa, lamamas tarak ixot lottu saga la arat mas gaaga. La mo do anam doma mumu levelinga ren, arak lox abulubun bok tarak.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Neni ik lox ia ara tuang aan at lengkanimin. Lodoxoma saasaa i suxuna lorooro rak, kuren la axo epovo ri vaase tekolinga.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Am doma levenaleng ira vovolo vam la aram doma su bok at levenmaares me gano axa.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 At laaleng kanimin axap, a pubeles at levendoxoma lolos aleng. Am doma mumu u ne Moroa, la ara susue bok axa ia xeretna.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 “Kereva, Leeme Silok naba lox abulubun kepe amisik nedik limixin me Israel? Kopla neni noxo momo bok ba minedik?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Kereva, labalamu ren tinedik ira xap ta kopla ira los polo vam laxakaape ren ti kok avukat dik?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Kereva, Moroa ira domampe vam i xusu neni na lox asuusu lebelen tuntun ti limixin teren? Kopla lebelemamao ren na ira soxun asu vam lebelen tuntun teren?”
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Melemu aga vaase xeretna, “Lara lavanga i lox abulu ia xeretna, neni na ne Moroa ixo lok tatao bok ba nedik.”
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Ketla nenia anabam doma amisik leven gugu silok taram ugak lox i, Leeme Silok. Anabam doma su la ana paase asu lempanga sangsangu no nenu ugarak lok pam i ga migomgo.
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Anabam doma mumu mo levempanga axap nenu ugarak lok pam i. Anaba paase eburu minu mumu na levempanga lolos nenu uga lox i.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 O Moroa, leven gugu axap nenu uk lox i, ik mokso aleng tinotno. Kopmen bok ba temoroa go i silok ngan u.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Nenu vam nom ne Moroa uk lok lempanga sangsangu. La ugak lox asuusu lolos silok taram kusu levenabung mixin petpes dina ven i.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 La mumu mun mo lolos taram, uga lox epovo i xusu una lox asepmus limixin taram, nedi livipisik li at ne Jakop la at ne Josep.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 O Moroa. At loxonaleng laradan mi laras diga reven u, digak marat. La lisimaramain at laras ga dede.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Lempat main bet ga soobang asu larakabu. La leretepaavat boro vana at laxalibet, la lavanga ga mam su boro at laramera manman axap.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Leretepaavat at lengkon takabu ram ga teposok su, la losoosoo at lavanga ga mam ga soosoo axasep lavatbung menemen. La lavatbung menemen ga dede la gangne.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ugat pas kantubu at loxontas, la uga xoxorop loxontas main. Ketla maxo epovo ri ven kaka lenain at luxangkedek taram.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Ugam lam limixin taram ga ngan laradi loklok tatao sipsip, la uga lok li ne Moses mi ne Aron kusu dunam gomgonga di.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.