Salmos 77
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Nia ang teng silok ti ne Moroa, ang teng silok la ing tonga ia.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 Angising ti Leeme Silok keneng at levenaleng at levenmumuat. La at levenaleng kanimin axap, angosong aurut mi lukngak keneng at levesingising tarak, ketla lodoxoma rak kopmen nat kis bus.
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 At lengkonaleng amdoma mumu ne Moroa, lamamas tarak ixot lottu saga la arat mas gaaga. La mo do anam doma mumu levelinga ren, arak lox abulubun bok tarak.
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Neni ik lox ia ara tuang aan at lengkanimin. Lodoxoma saasaa i suxuna lorooro rak, kuren la axo epovo ri vaase tekolinga.
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 Am doma levenaleng ira vovolo vam la aram doma su bok at levenmaares me gano axa.
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 At laaleng kanimin axap, a pubeles at levendoxoma lolos aleng. Am doma mumu u ne Moroa, la ara susue bok axa ia xeretna.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 “Kereva, Leeme Silok naba lox abulubun kepe amisik nedik limixin me Israel? Kopla neni noxo momo bok ba minedik?
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Kereva, labalamu ren tinedik ira xap ta kopla ira los polo vam laxakaape ren ti kok avukat dik?
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Kereva, Moroa ira domampe vam i xusu neni na lox asuusu lebelen tuntun ti limixin teren? Kopla lebelemamao ren na ira soxun asu vam lebelen tuntun teren?”
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 Melemu aga vaase xeretna, “Lara lavanga i lox abulu ia xeretna, neni na ne Moroa ixo lok tatao bok ba nedik.”
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 Ketla nenia anabam doma amisik leven gugu silok taram ugak lox i, Leeme Silok. Anabam doma su la ana paase asu lempanga sangsangu no nenu ugarak lok pam i ga migomgo.
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 Anabam doma mumu mo levempanga axap nenu ugarak lok pam i. Anaba paase eburu minu mumu na levempanga lolos nenu uga lox i.
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 O Moroa, leven gugu axap nenu uk lox i, ik mokso aleng tinotno. Kopmen bok ba temoroa go i silok ngan u.
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 Nenu vam nom ne Moroa uk lok lempanga sangsangu. La ugak lox asuusu lolos silok taram kusu levenabung mixin petpes dina ven i.
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 La mumu mun mo lolos taram, uga lox epovo i xusu una lox asepmus limixin taram, nedi livipisik li at ne Jakop la at ne Josep.
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 O Moroa. At loxonaleng laradan mi laras diga reven u, digak marat. La lisimaramain at laras ga dede.
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 Lempat main bet ga soobang asu larakabu. La leretepaavat boro vana at laxalibet, la lavanga ga mam su boro at laramera manman axap.
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 Leretepaavat at lengkon takabu ram ga teposok su, la losoosoo at lavanga ga mam ga soosoo axasep lavatbung menemen. La lavatbung menemen ga dede la gangne.
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Ugat pas kantubu at loxontas, la uga xoxorop loxontas main. Ketla maxo epovo ri ven kaka lenain at luxangkedek taram.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Ugam lam limixin taram ga ngan laradi loklok tatao sipsip, la uga lok li ne Moses mi ne Aron kusu dunam gomgonga di.
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.