Salmos 77

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nia ang teng silok ti ne Moroa, ang teng silok la ing tonga ia.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Angising ti Leeme Silok keneng at levenaleng at levenmumuat. La at levenaleng kanimin axap, angosong aurut mi lukngak keneng at levesingising tarak, ketla lodoxoma rak kopmen nat kis bus.
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 At lengkonaleng amdoma mumu ne Moroa, lamamas tarak ixot lottu saga la arat mas gaaga. La mo do anam doma mumu levelinga ren, arak lox abulubun bok tarak.
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Neni ik lox ia ara tuang aan at lengkanimin. Lodoxoma saasaa i suxuna lorooro rak, kuren la axo epovo ri vaase tekolinga.
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Am doma levenaleng ira vovolo vam la aram doma su bok at levenmaares me gano axa.
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 At laaleng kanimin axap, a pubeles at levendoxoma lolos aleng. Am doma mumu u ne Moroa, la ara susue bok axa ia xeretna.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 “Kereva, Leeme Silok naba lox abulubun kepe amisik nedik limixin me Israel? Kopla neni noxo momo bok ba minedik?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Kereva, labalamu ren tinedik ira xap ta kopla ira los polo vam laxakaape ren ti kok avukat dik?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Kereva, Moroa ira domampe vam i xusu neni na lox asuusu lebelen tuntun ti limixin teren? Kopla lebelemamao ren na ira soxun asu vam lebelen tuntun teren?”
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Melemu aga vaase xeretna, “Lara lavanga i lox abulu ia xeretna, neni na ne Moroa ixo lok tatao bok ba nedik.”
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Ketla nenia anabam doma amisik leven gugu silok taram ugak lox i, Leeme Silok. Anabam doma su la ana paase asu lempanga sangsangu no nenu ugarak lok pam i ga migomgo.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Anabam doma mumu mo levempanga axap nenu ugarak lok pam i. Anaba paase eburu minu mumu na levempanga lolos nenu uga lox i.
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 O Moroa, leven gugu axap nenu uk lox i, ik mokso aleng tinotno. Kopmen bok ba temoroa go i silok ngan u.
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Nenu vam nom ne Moroa uk lok lempanga sangsangu. La ugak lox asuusu lolos silok taram kusu levenabung mixin petpes dina ven i.
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 La mumu mun mo lolos taram, uga lox epovo i xusu una lox asepmus limixin taram, nedi livipisik li at ne Jakop la at ne Josep.
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 O Moroa. At loxonaleng laradan mi laras diga reven u, digak marat. La lisimaramain at laras ga dede.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Lempat main bet ga soobang asu larakabu. La leretepaavat boro vana at laxalibet, la lavanga ga mam su boro at laramera manman axap.
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Leretepaavat at lengkon takabu ram ga teposok su, la losoosoo at lavanga ga mam ga soosoo axasep lavatbung menemen. La lavatbung menemen ga dede la gangne.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Ugat pas kantubu at loxontas, la uga xoxorop loxontas main. Ketla maxo epovo ri ven kaka lenain at luxangkedek taram.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Ugam lam limixin taram ga ngan laradi loklok tatao sipsip, la uga lok li ne Moses mi ne Aron kusu dunam gomgonga di.
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.