Salmos 73
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Moroa ga vukat tuturun tinotno ri leme Israel, la tinedi ua levempeve atnedi i kasep.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ketla nenia, aga auret tinotno xusu lesepsep sogo rak at ne Moroa gita xap. La lununu rak gita subu,
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 atla nenia ga bele mumuat tinedi digak lox aaso, la at levenaleng aga reven levempanga gak sixit avukat tinedi limixin kapmek.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Dixo ekip tangarang mi levesongsongot, la di lolos la dixok meres.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Dixong songot ngan lentaba luvuttadi ding songot kuren. Dixon tuuna bok tevenekarakat ngan leventaba vetpes din tuuna i.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Kuren la ding sigaara mi loklox aaso i ngan levenonga di vonga i at lengkaka atdi, la ding siga bok lemusak mi leesep i ngan lengkontamon babaalom di vitis korop di min.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Lempatpeve atnedi ip kip soobang asu laxapmek, la levendoxoma atnedi ik lox angtang tinotno mi levendoxoma alipe xapmek.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ding longon aksaksa ri limixin la di paase mumu levempanga xapmek. Dik lox aaso la dik lox agagas li leventaangas kusu tik lox abaava lentaba vetpes.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Di paase vupu ri ne Moroa mo ik lok toxun pana at laxalibet, la di paase asu avut lemet ti limixin at lavatbung menemen.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Kuren la mo limixin at ne Moroa di repukus ti mu asu di la di nunu lolos tinotno at lempanga di paase i.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Mo limixin kapmek di tong i do, “Ne Moroa noxoklen i. Leeme Avolo noxo long terek nedik.”
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Limixin kapmek di paase kerepmo. Di ruuna laxampanga solo la move dirak lok ka panga bok.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Kereva ba nenia, aga kok avukat gamasa mene lorooro rak, la agoxo lok laxapmek?
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 O Moroa, uga lox asongot solo ia at laxanaleng axap. At leven maxantamak amisik ugap sev asongor ia.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Do nia agita paase asu tevelinga vetpes kerekngan mo limixin kapmek, agitaba lox asuusu i do nenia xopmen lara atnedi limixin taram.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Aga lok tong pen i do ana doxoma mumu na lumumuat, ketla ga lolos tinotno ria ri lox akmokso i,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 ga se at loxonaleng aga beles uto at loogu laplavang taram. Go ba i, aga long lenget ka ba i do lavanga salai mo naba vot atnedi limixin kapmek.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Unaba lok li di ro at lenep i gagai, la unaba lok nedi diba subu tup at leeteke!
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Di naba pubeles soso mun at lesoxoreles. La laxavaxap atnedi, dinabap tava si rinotno uto xopok at loxot pis.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Dinabak lok ngan lapnobo i xap basinge lodoxoma at laradi at len maxantamak. La kerepmo bok at loxonaleng nenu, Leeme Silok, una beleku kaxat, dinaba sonao.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 At levenaleng levendoxoma rak ga soogong tu la labalak ga mamao ru.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Agang tangku ngan lavanga mi lavanuet kangkedek. A goxo xasep at lodoxoma ram.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ketla nanga a nemen saparap amisix u, la um tebeng lakngak tino.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Um lam ase ia mi levenanasa ram la at laxavaxap teren, unaba siam ka ia mi leemi asu ram tia.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Nege bok ba nia a ruuna ka i ro at laxalibet? Nenu xusuk mun. At na levenaleng nenia a ruuna u, a vara bok ba tavanga sala i de at lavatbung menemen?
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Do lodoxoma rak la labantuxu rak na molos, nu ne Moroa, nenu lolos tarak. Nenu xusuk mun nia ak pakes tu.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Nedi di raba rulu u, ne Moroa, dinaba seeve. Unaba sele utut nedi di babala vukpux u mi lorooro atnedi.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ketla i lox avukat tinotno do nenia a nemen saparap ne Moroa, nu Lurutu See Pe rak. Nenu Leme Silok, Loorong Avolo. La i lox avukat tinotno bok mo do a paase asu lempanga axap nenu gara lok pam i!
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.