Salmos 73
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Moroa ga vukat tuturun tinotno ri leme Israel, la tinedi ua levempeve atnedi i kasep.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Ketla nenia, aga auret tinotno xusu lesepsep sogo rak at ne Moroa gita xap. La lununu rak gita subu,
2 — ausente —
3 atla nenia ga bele mumuat tinedi digak lox aaso, la at levenaleng aga reven levempanga gak sixit avukat tinedi limixin kapmek.
3 — ausente —
4 Dixo ekip tangarang mi levesongsongot, la di lolos la dixok meres.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Dixong songot ngan lentaba luvuttadi ding songot kuren. Dixon tuuna bok tevenekarakat ngan leventaba vetpes din tuuna i.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Kuren la ding sigaara mi loklox aaso i ngan levenonga di vonga i at lengkaka atdi, la ding siga bok lemusak mi leesep i ngan lengkontamon babaalom di vitis korop di min.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Lempatpeve atnedi ip kip soobang asu laxapmek, la levendoxoma atnedi ik lox angtang tinotno mi levendoxoma alipe xapmek.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Ding longon aksaksa ri limixin la di paase mumu levempanga xapmek. Dik lox aaso la dik lox agagas li leventaangas kusu tik lox abaava lentaba vetpes.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Di paase vupu ri ne Moroa mo ik lok toxun pana at laxalibet, la di paase asu avut lemet ti limixin at lavatbung menemen.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Kuren la mo limixin at ne Moroa di repukus ti mu asu di la di nunu lolos tinotno at lempanga di paase i.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Mo limixin kapmek di tong i do, “Ne Moroa noxoklen i. Leeme Avolo noxo long terek nedik.”
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Limixin kapmek di paase kerepmo. Di ruuna laxampanga solo la move dirak lok ka panga bok.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Kereva ba nenia, aga kok avukat gamasa mene lorooro rak, la agoxo lok laxapmek?
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 O Moroa, uga lox asongot solo ia at laxanaleng axap. At leven maxantamak amisik ugap sev asongor ia.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Do nia agita paase asu tevelinga vetpes kerekngan mo limixin kapmek, agitaba lox asuusu i do nenia xopmen lara atnedi limixin taram.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Aga lok tong pen i do ana doxoma mumu na lumumuat, ketla ga lolos tinotno ria ri lox akmokso i,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 ga se at loxonaleng aga beles uto at loogu laplavang taram. Go ba i, aga long lenget ka ba i do lavanga salai mo naba vot atnedi limixin kapmek.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Unaba lok li di ro at lenep i gagai, la unaba lok nedi diba subu tup at leeteke!
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Di naba pubeles soso mun at lesoxoreles. La laxavaxap atnedi, dinabap tava si rinotno uto xopok at loxot pis.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Dinabak lok ngan lapnobo i xap basinge lodoxoma at laradi at len maxantamak. La kerepmo bok at loxonaleng nenu, Leeme Silok, una beleku kaxat, dinaba sonao.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 At levenaleng levendoxoma rak ga soogong tu la labalak ga mamao ru.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Agang tangku ngan lavanga mi lavanuet kangkedek. A goxo xasep at lodoxoma ram.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ketla nanga a nemen saparap amisix u, la um tebeng lakngak tino.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Um lam ase ia mi levenanasa ram la at laxavaxap teren, unaba siam ka ia mi leemi asu ram tia.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Nege bok ba nia a ruuna ka i ro at laxalibet? Nenu xusuk mun. At na levenaleng nenia a ruuna u, a vara bok ba tavanga sala i de at lavatbung menemen?
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Do lodoxoma rak la labantuxu rak na molos, nu ne Moroa, nenu lolos tarak. Nenu xusuk mun nia ak pakes tu.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Nedi di raba rulu u, ne Moroa, dinaba seeve. Unaba sele utut nedi di babala vukpux u mi lorooro atnedi.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Ketla i lox avukat tinotno do nenia a nemen saparap ne Moroa, nu Lurutu See Pe rak. Nenu Leme Silok, Loorong Avolo. La i lox avukat tinotno bok mo do a paase asu lempanga axap nenu gara lok pam i!
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.