Salmos 73

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moroa ga vukat tuturun tinotno ri leme Israel, la tinedi ua levempeve atnedi i kasep.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ketla nenia, aga auret tinotno xusu lesepsep sogo rak at ne Moroa gita xap. La lununu rak gita subu,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 atla nenia ga bele mumuat tinedi digak lox aaso, la at levenaleng aga reven levempanga gak sixit avukat tinedi limixin kapmek.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Dixo ekip tangarang mi levesongsongot, la di lolos la dixok meres.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Dixong songot ngan lentaba luvuttadi ding songot kuren. Dixon tuuna bok tevenekarakat ngan leventaba vetpes din tuuna i.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Kuren la ding sigaara mi loklox aaso i ngan levenonga di vonga i at lengkaka atdi, la ding siga bok lemusak mi leesep i ngan lengkontamon babaalom di vitis korop di min.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Lempatpeve atnedi ip kip soobang asu laxapmek, la levendoxoma atnedi ik lox angtang tinotno mi levendoxoma alipe xapmek.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Ding longon aksaksa ri limixin la di paase mumu levempanga xapmek. Dik lox aaso la dik lox agagas li leventaangas kusu tik lox abaava lentaba vetpes.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Di paase vupu ri ne Moroa mo ik lok toxun pana at laxalibet, la di paase asu avut lemet ti limixin at lavatbung menemen.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Kuren la mo limixin at ne Moroa di repukus ti mu asu di la di nunu lolos tinotno at lempanga di paase i.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Mo limixin kapmek di tong i do, “Ne Moroa noxoklen i. Leeme Avolo noxo long terek nedik.”
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Limixin kapmek di paase kerepmo. Di ruuna laxampanga solo la move dirak lok ka panga bok.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Kereva ba nenia, aga kok avukat gamasa mene lorooro rak, la agoxo lok laxapmek?
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 O Moroa, uga lox asongot solo ia at laxanaleng axap. At leven maxantamak amisik ugap sev asongor ia.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Do nia agita paase asu tevelinga vetpes kerekngan mo limixin kapmek, agitaba lox asuusu i do nenia xopmen lara atnedi limixin taram.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Aga lok tong pen i do ana doxoma mumu na lumumuat, ketla ga lolos tinotno ria ri lox akmokso i,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 ga se at loxonaleng aga beles uto at loogu laplavang taram. Go ba i, aga long lenget ka ba i do lavanga salai mo naba vot atnedi limixin kapmek.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Unaba lok li di ro at lenep i gagai, la unaba lok nedi diba subu tup at leeteke!
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Di naba pubeles soso mun at lesoxoreles. La laxavaxap atnedi, dinabap tava si rinotno uto xopok at loxot pis.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Dinabak lok ngan lapnobo i xap basinge lodoxoma at laradi at len maxantamak. La kerepmo bok at loxonaleng nenu, Leeme Silok, una beleku kaxat, dinaba sonao.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 At levenaleng levendoxoma rak ga soogong tu la labalak ga mamao ru.
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Agang tangku ngan lavanga mi lavanuet kangkedek. A goxo xasep at lodoxoma ram.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Ketla nanga a nemen saparap amisix u, la um tebeng lakngak tino.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Um lam ase ia mi levenanasa ram la at laxavaxap teren, unaba siam ka ia mi leemi asu ram tia.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Nege bok ba nia a ruuna ka i ro at laxalibet? Nenu xusuk mun. At na levenaleng nenia a ruuna u, a vara bok ba tavanga sala i de at lavatbung menemen?
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Do lodoxoma rak la labantuxu rak na molos, nu ne Moroa, nenu lolos tarak. Nenu xusuk mun nia ak pakes tu.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Nedi di raba rulu u, ne Moroa, dinaba seeve. Unaba sele utut nedi di babala vukpux u mi lorooro atnedi.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Ketla i lox avukat tinotno do nenia a nemen saparap ne Moroa, nu Lurutu See Pe rak. Nenu Leme Silok, Loorong Avolo. La i lox avukat tinotno bok mo do a paase asu lempanga axap nenu gara lok pam i!
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.