Salmos 72
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 O Moroa, una anasa loorong kusu ni naba viila mumu loklok at limixin mi lodoxoma mokmokso i ngan mun taram. Una lox ase i mi levelinga loklox akmokso ram,
1 Ó Deus, ensina o rei a julgar de acordo com a tua justiça! Dá-lhe a tua justiça
2 kusu neni naba viila mumu avukat limixin taram at levenaleng neni naba nemen ngan lamgomgo atnedi. La neni nabam gomgonga nedi luvuttadi ua di baava. Neni naba lox i na mi levelinga manmanton.
2 para que governe o teu povo com honestidade e trate com justiça os explorados.
3 Nia a sing bok do limixin at na lenep kangka ren dina ngasang kobot, la na lenep na umsu mi loklok manmanton.
3 Que haja prosperidade no país, pois o povo faz o que é direito!
4 La loorong na ila leveloklok at luvuttadi banbalo mi lodoxoma ruturun. La neni na lok tooro luvuttadi vakpakes la nat pas asi luvuttadi loklok papavas.
4 Que o rei julgue os pobres honestamente! Que ele ajude os necessitados e derrote os que exploram o povo!
5 La a sing bok do limixin taram dina lotu saparap amisix u at levenaleng laxangking i soosoo, la at levenmaares lagaaling im taba asu losoosoo ren ti na loola la ti mo bok lavaola dibap tavasu.
5 Que o rei viva enquanto o sol durar e a lua existir, por
6 La loorong na lok ngan larakabu ri leventaamang la naba ngan bok levengkaramis dan im subu ro vana at laxangka.
6 Que o rei seja como a chuva que cai sobre os campos, como os aguaceiros que regam a terra!
7 La loklok manmanton na sisilok lolos kantubu at limixin at ne Moroa keneng at levenaleng axap at lorooro ren. La dina ngasang kobot amisik kerekngan lagaaling im taba amisik laxasep.
7 Que a justiça floresça durante a sua vida, e que haja prosperidade enquanto a lua brilhar!
8 La a sing bok do lixitkis orong teren na vung kimit mo levennep kangka ik lok saparap laras, la na sisilok, ruka i ro at ladan sen Iupretis la na se at latnese at lavatbung menemen.
8 O seu reino irá de um mar a outro e desde o rio Eufrates até os fins da terra.
9 La limixin boro at lamatbin dina tu tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo ren. La limixin munepen min dina subu midi gamasa mi lenbantuxu atnedi uto xopok at laxangka ri lok ngangao ren.
9 Os povos do deserto se curvarão diante dele, e os seus inimigos se humilharão aos seus pés.
10 La lavaorong me Spein la boro at levesoxan bok, dinak lok leventamtaba rin. Lavaorong me Sheba la Seba dinabam taba i mi leventamtaba.
10 Os reis da Espanha e das ilhas lhe oferecerão presentes, e assim também os reis da Arábia e da Etiópia.
11 La lavaorong axap dinat kis tiktikbu ro melamgo ren. Limixin at larabung mixin axap dina gugu taba i.
11 Todos os reis se curvarão diante dele, e todas as nações lhe obedecerão.
12 La a sing bok do loorong na lox asepsu luvuttadi banbalo ua di toro rin basinge lorooro etaba, la nedi bok ua dik pakes la lavapen abulubun.
12 O rei ajuda os pobres que lhe pedem socorro; ele ajuda os necessitados e os abandonados.
13 Neni na lox asuusu lebelen tuntun tinedi dixo ruuna lolos la di banbalo. Neni na lox asepsu limixin pakpakes basinge lanmet.
13 Ele tem pena dos fracos e dos necessitados e salva a vida dos que precisam de auxílio.
14 Neni na lox asepsu di basinge limixin loklok papavas, limixin mukmusak, la limixin sepsep tadi, atla lorooro atnedi i lok ngan lavanga matmatkun tin.
14 Ele os livra da exploração e da violência; a vida deles é preciosa para ele.
15 Naba lox avukat do loorong na rooro amisik! La limixin dinam taba i mi levengol boro Sheba. La keneng at levesingising at limixin, dina tong ke amisik teren at levenaleng axap. La loklox anarong at ne Moroa na nemen amisik pana ren!
15 Viva o rei! Que ele receba ouro da Arábia! Que todos os dias sejam feitas orações em favor dele, e que Deus sempre o abençoe!
16 La na lenep kangka na umsu mi laxam piao. La lengkong kaana nam tebonot pe mi levempeeve anan, la dina pisik solo ngan leventauna ro Lebanon. Keke mo laramenemen silok teren na umsu mi limixin, la na lok ngan laxangka i umsu mi levempivilis.
16 Que no país haja fartura de cereais! Que os montes fiquem cobertos de colheitas e produzam tanto quanto os montes Líbanos! Que as cidades fiquem cheias de gente como o capim cobre os campos!
17 Naba lox avukat do limixin di noxo domampe laasen at loorong at levenaleng axap i tu melamgo. La keke mo lakleklen at limixin mumu i, na nemen amisik ngan laxangking. La limixin at larabung mixin petpes bok dina ngising ne Moroa ri lox anarong nedi ngan ni gara lox anarong pam loorong.
17 Que o nome do rei nunca seja esquecido, e que a sua fama dure enquanto o sol existir! Que todos os povos peçam que Deus os abençoe assim como ele tem abençoado o rei!
18 Leemi asu ri Leeme Silok ne Moroa me Israel! Neni xusuk mun ik lok mo levempanga maraanu.
18 Louvem o Senhor , o Deus de Israel, pois é ele quem faz essas coisas maravilhosas.
19 Leemi asu amisik la kopmen tekavaxap teren ti laasen melemelengan teren! Keke lisisinang teren na suxuna axap lavatbung menemen. Tuturun! Tuturun!
19 Louvem para sempre o seu nome e que a sua encha o mundo inteiro!
20 Neni na laxavaxap at levesingising at ne Devit, lamdak at ne Jesi.
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.