Salmos 72

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Moroa, una anasa loorong kusu ni naba viila mumu loklok at limixin mi lodoxoma mokmokso i ngan mun taram. Una lox ase i mi levelinga loklox akmokso ram,
1 Ó Deus, dá ao rei os teus juízes, e a tua justiça ao filho do rei.
2 kusu neni naba viila mumu avukat limixin taram at levenaleng neni naba nemen ngan lamgomgo atnedi. La neni nabam gomgonga nedi luvuttadi ua di baava. Neni naba lox i na mi levelinga manmanton.
2 Julgue ele o teu povo com justiça, e os teus pobres com eqüidade.
3 Nia a sing bok do limixin at na lenep kangka ren dina ngasang kobot, la na lenep na umsu mi loklok manmanton.
3 Que os montes tragam paz ao povo, como também os outeiros, com justiça.
4 La loorong na ila leveloklok at luvuttadi banbalo mi lodoxoma ruturun. La neni na lok tooro luvuttadi vakpakes la nat pas asi luvuttadi loklok papavas.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos do necessitado, e esmague o opressor.
5 La a sing bok do limixin taram dina lotu saparap amisix u at levenaleng laxangking i soosoo, la at levenmaares lagaaling im taba asu losoosoo ren ti na loola la ti mo bok lavaola dibap tavasu.
5 Viva ele enquanto existir o sol, e enquanto durar a lua, por todas as gerações.
6 La loorong na lok ngan larakabu ri leventaamang la naba ngan bok levengkaramis dan im subu ro vana at laxangka.
6 Desça como a chuva sobre o prado, como os chuveiros que regam a terra.
7 La loklok manmanton na sisilok lolos kantubu at limixin at ne Moroa keneng at levenaleng axap at lorooro ren. La dina ngasang kobot amisik kerekngan lagaaling im taba amisik laxasep.
7 Nos seus dias floresça a justiça, e haja abundância de paz enquanto durar a lua.
8 La a sing bok do lixitkis orong teren na vung kimit mo levennep kangka ik lok saparap laras, la na sisilok, ruka i ro at ladan sen Iupretis la na se at latnese at lavatbung menemen.
8 Domine de mar a mar, e desde o Rio até as extremidades da terra.
9 La limixin boro at lamatbin dina tu tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo ren. La limixin munepen min dina subu midi gamasa mi lenbantuxu atnedi uto xopok at laxangka ri lok ngangao ren.
9 Inclinem-se diante dele os seus adversários, e os seus inimigos lambam o pó.
10 La lavaorong me Spein la boro at levesoxan bok, dinak lok leventamtaba rin. Lavaorong me Sheba la Seba dinabam taba i mi leventamtaba.
10 Paguem-lhe tributo os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Seba ofereçam-lhe dons.
11 La lavaorong axap dinat kis tiktikbu ro melamgo ren. Limixin at larabung mixin axap dina gugu taba i.
11 Todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 La a sing bok do loorong na lox asepsu luvuttadi banbalo ua di toro rin basinge lorooro etaba, la nedi bok ua dik pakes la lavapen abulubun.
12 Porque ele livra ao necessitado quando clama, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 Neni na lox asuusu lebelen tuntun tinedi dixo ruuna lolos la di banbalo. Neni na lox asepsu limixin pakpakes basinge lanmet.
13 Compadece-se do pobre e do necessitado, e a vida dos necessitados ele salva.
14 Neni na lox asepsu di basinge limixin loklok papavas, limixin mukmusak, la limixin sepsep tadi, atla lorooro atnedi i lok ngan lavanga matmatkun tin.
14 Ele os liberta da opressão e da violência, e precioso aos seus olhos é o sangue deles.
15 Naba lox avukat do loorong na rooro amisik! La limixin dinam taba i mi levengol boro Sheba. La keneng at levesingising at limixin, dina tong ke amisik teren at levenaleng axap. La loklox anarong at ne Moroa na nemen amisik pana ren!
15 Viva, pois, ele; e se lhe dê do ouro de Sabá; e continuamente se faça por ele oração, e o bendigam em todo o tempo.
16 La na lenep kangka na umsu mi laxam piao. La lengkong kaana nam tebonot pe mi levempeeve anan, la dina pisik solo ngan leventauna ro Lebanon. Keke mo laramenemen silok teren na umsu mi limixin, la na lok ngan laxangka i umsu mi levempivilis.
16 Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
17 Naba lox avukat do limixin di noxo domampe laasen at loorong at levenaleng axap i tu melamgo. La keke mo lakleklen at limixin mumu i, na nemen amisik ngan laxangking. La limixin at larabung mixin petpes bok dina ngising ne Moroa ri lox anarong nedi ngan ni gara lox anarong pam loorong.
17 Permaneça o seu nome eternamente; continue a sua fama enquanto o sol durar, e os homens sejam abençoados nele; todas as nações o chamem bem-aventurado.
18 Leemi asu ri Leeme Silok ne Moroa me Israel! Neni xusuk mun ik lok mo levempanga maraanu.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas.
19 Leemi asu amisik la kopmen tekavaxap teren ti laasen melemelengan teren! Keke lisisinang teren na suxuna axap lavatbung menemen. Tuturun! Tuturun!
19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso, e encha-se da sua glória toda a terra. Amém e amém.
20 Neni na laxavaxap at levesingising at ne Devit, lamdak at ne Jesi.
20 Findam aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.