Salmos 72

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Moroa, una anasa loorong kusu ni naba viila mumu loklok at limixin mi lodoxoma mokmokso i ngan mun taram. Una lox ase i mi levelinga loklox akmokso ram,
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 kusu neni naba viila mumu avukat limixin taram at levenaleng neni naba nemen ngan lamgomgo atnedi. La neni nabam gomgonga nedi luvuttadi ua di baava. Neni naba lox i na mi levelinga manmanton.
2 Julgue ele com justiça o teu povo e os teus aflitos, com equidade.
3 Nia a sing bok do limixin at na lenep kangka ren dina ngasang kobot, la na lenep na umsu mi loklok manmanton.
3 Os montes trarão paz ao povo, também as colinas a trarão, com justiça.
4 La loorong na ila leveloklok at luvuttadi banbalo mi lodoxoma ruturun. La neni na lok tooro luvuttadi vakpakes la nat pas asi luvuttadi loklok papavas.
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague ao opressor.
5 La a sing bok do limixin taram dina lotu saparap amisix u at levenaleng laxangking i soosoo, la at levenmaares lagaaling im taba asu losoosoo ren ti na loola la ti mo bok lavaola dibap tavasu.
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 La loorong na lok ngan larakabu ri leventaamang la naba ngan bok levengkaramis dan im subu ro vana at laxangka.
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 La loklok manmanton na sisilok lolos kantubu at limixin at ne Moroa keneng at levenaleng axap at lorooro ren. La dina ngasang kobot amisik kerekngan lagaaling im taba amisik laxasep.
7 Floresça em seus dias o justo, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 La a sing bok do lixitkis orong teren na vung kimit mo levennep kangka ik lok saparap laras, la na sisilok, ruka i ro at ladan sen Iupretis la na se at latnese at lavatbung menemen.
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até aos confins da terra.
9 La limixin boro at lamatbin dina tu tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo ren. La limixin munepen min dina subu midi gamasa mi lenbantuxu atnedi uto xopok at laxangka ri lok ngangao ren.
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 La lavaorong me Spein la boro at levesoxan bok, dinak lok leventamtaba rin. Lavaorong me Sheba la Seba dinabam taba i mi leventamtaba.
10 Paguem-lhe tributos os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 La lavaorong axap dinat kis tiktikbu ro melamgo ren. Limixin at larabung mixin axap dina gugu taba i.
11 E todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 La a sing bok do loorong na lox asepsu luvuttadi banbalo ua di toro rin basinge lorooro etaba, la nedi bok ua dik pakes la lavapen abulubun.
12 Porque ele acode ao necessitado que clama e também ao aflito e ao desvalido.
13 Neni na lox asuusu lebelen tuntun tinedi dixo ruuna lolos la di banbalo. Neni na lox asepsu limixin pakpakes basinge lanmet.
13 Ele tem piedade do fraco e do necessitado e salva a alma aos indigentes.
14 Neni na lox asepsu di basinge limixin loklok papavas, limixin mukmusak, la limixin sepsep tadi, atla lorooro atnedi i lok ngan lavanga matmatkun tin.
14 Redime a sua alma da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 Naba lox avukat do loorong na rooro amisik! La limixin dinam taba i mi levengol boro Sheba. La keneng at levesingising at limixin, dina tong ke amisik teren at levenaleng axap. La loklox anarong at ne Moroa na nemen amisik pana ren!
15 Viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração, e o bendirão todos os dias.
16 La na lenep kangka na umsu mi laxam piao. La lengkong kaana nam tebonot pe mi levempeeve anan, la dina pisik solo ngan leventauna ro Lebanon. Keke mo laramenemen silok teren na umsu mi limixin, la na lok ngan laxangka i umsu mi levempivilis.
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Naba lox avukat do limixin di noxo domampe laasen at loorong at levenaleng axap i tu melamgo. La keke mo lakleklen at limixin mumu i, na nemen amisik ngan laxangking. La limixin at larabung mixin petpes bok dina ngising ne Moroa ri lox anarong nedi ngan ni gara lox anarong pam loorong.
17 Subsista para sempre o seu nome e prospere enquanto resplandecer o sol; nele sejam abençoados todos os homens, e as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Leemi asu ri Leeme Silok ne Moroa me Israel! Neni xusuk mun ik lok mo levempanga maraanu.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele opera prodígios.
19 Leemi asu amisik la kopmen tekavaxap teren ti laasen melemelengan teren! Keke lisisinang teren na suxuna axap lavatbung menemen. Tuturun! Tuturun!
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Neni na laxavaxap at levesingising at ne Devit, lamdak at ne Jesi.
20 Findam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.