Salmos 68
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Moroa i beleku kaxat la ik sak epeseves limixin munepen min. Nedi di belengatngas tin, dik sixiro atla ik sak tup midi.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 I lok ngan lamanman it mas kepe lusuxa, la i xala xepe di. I lok ngan levelumlut misiu i sonao at liplivi kao. Kerepmo la limixin kapmek di seeve ro melamgo at ne Moroa.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Ketla limixin manmanton dik lek la di momo at lemeren ne Moroa. Dik lok momo la dip kup mi lososoro.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Minak pixan ti ne Moroa, minak pixan emi asu mi laasen teren. Mina gagas li langas tin mo it kis pana at loxontakabu. Laasen teren ne Leeme Silok. Mina lok momo ro melamgo ren!
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Moroa i nemen to xeneng at loogu laplavang teren i xaala. Ni i kok lubungkarun la ik lok tatao lubung naa rixin, lavatlok atdi diga met pam.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Ni im taba lavanat mamangan mi limixin kusu dina nemen eburu midi, la i sasar asepmus asu nedi limixin di nemen at loxokoxo xusu dina momo. Ketla nedi dixo etu ebelen min, dinaba nemen at lenep kangka i vat dexes.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 O Moroa, at levenaleng ugam gomgo ri limixin taram, la ugat pas korop lamatbin midi,
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 lavatbung menemen axap gangnengne, la lamavangkap ga soobang asu lebet, mumu lovotpot at ne Moroa boro at lakaana Sinai, lovotpot at ne Moroa me Israel.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Nenu uga lox asu larabet nunuan ti lox amonok amu laxangka i vat dexes.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Limixin taram diga vaxaru li levenmenemen atnedi go, la keneng at luvukat taram uga lox epovo lavakpakes at limixin banbalo.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Leeme Silok ga raba asu levelinga, la buaang lavakin diga etong aonon na levelinga ren keretna,
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 “Lavaorong mi limixin esep atnedi dira sixiro!” Lavakin to xolonu diga episa levempanga, limixin esep diga esep kaka i.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Mo levempanga ga ngan ta levempoovo amno, diga vop di mi lisiliva, lempapa atdi gam games aleng mi leven gol avukat. (Tila leventaba atnemi diga lipe ro xeneng at loroboro at lubungsipsip at laaleng esep?)
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Ap mo laaleng, Lanaraavuk ne Moroa ga sak epeseves lavaorong to at lavattaavut Salmon, ni ga lox asi lusugao mumudut (snow) ri subu ap mo loxot.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Nu lavattaavut Basan u silok aleng tino, nu lavattaavut mi laxampatlak solo ram!
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Nu lavattaavut mi laxampatlak solo, tila uk milik angtungun lavattaavut ne Moroa ga lok katling i do rin ti nemen, la u doma i do ni lavanga gamasa? Leeme Silok naba nemen amisik ap mo lavattaavut.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Leeme Silok ga rupot boro Sinai eburu mi laxanabin sangsangaun kobot laxang karis esep lolos teren, la ni ga vubeles at loxot kaala ren.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Ap mo laaleng ni gat pas uto vana, ni ga emu ka buaang limixin kokoxo eburu min. Ni ga ruuna ka leventamtaba atdi mo limixin tongtonga xepe. Leeme Silok ne Moroa naba nemen go.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Leemi asu ri Leeme Silok, neni ip kip levenmumuat atnedik at levenaleng getgesara. Neni ne Moroa ik lox asepsu dik.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Moroa atnedik ni ne Moroa ik lox asepsu limixin. Ni Loorong Avolo la ik lox asepsu dik basinge lanmet.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Moroa naba rit povorok tuturun tinotno levempatlak at limixin munepen min. Lempatlak atnedi di xopara na xap at leveloklok i bilinga.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Leeme Silok ga tong i xeretna, “Nia anaba lok kaka amlong limixin munepen minemi boro at lengkot axap. Keke i do di nemen to at lempat kaana Basan kopla to xa maxopok at lisimaramain, nia anaba lok kaka amlong nedi,
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 kusu minabat pas keneng at lada atnedi la lubung man atnemi dinaba dem ka solo laxanda ri lox axap lavavara atdi.”
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 O Moroa, limixin axap di reven u, ut pas to melamgo at limixin taram melemu at loxonaleng u sak tup mi limixin munepen minu ap mo leesep. O Moroa, nenu Loorong Silok tarak ut pas beles uto xeneng at loogu xaala ram.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Nedi dik pixan, dit pas to melamgo. Nedi dik sak gita, dit pas to melemu. La laxaalik dit pas to xantubu, dik sak leven tambarin.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 La digak pixan, “Ata emi asu mi ne Moroa ro xeneng at lovotpot buru at limixin teren. Nemi axap livipisik li at ne Jakop, mina emi asu mi Leeme Silok!”
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Loxonabung mixin at ne Beniamin dimgomgo, nedi di xakalik ti levenabung mixin axap. Melemu ren lubung amgomgo at leme Juda eburu mi loxon binam tadi atnedi, la lubung amgomgo me Sebulon la Napitali di mumupit to melemu.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 O Moroa, una lox asuusu lolos taram, nom lolos uga ru min tinema.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Una lox asuusu lolos taram boro xa at loogu laplavang taram to Jerusalem, ap mo loxot lavaorong silok dim taba u mi leventamtaba ve.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Una vaase sok leme Isip. Nedi di lok ngan lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek i nemen to at lisigege dan. Una vaase sok limixin at levenabung mixin petpes. Nedi limixin tongtonga xepe, di lok ngan laxanbulumaxao remes mi laxannat bulumaxao. Una paase lolos tidi se dinaba xis tiktikbu ro melamgo ram la dina lok letaba ru mi levesiliva. Una sak epeseves mo limixin di vavara esep amisik!
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Luvuttadi rutu katling dinaba vot boro Isip. Leme Itiopia dinaba xip aurut tikngen mi levesingising atnedi ri ne Moroa.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Nemi larabung mixin at lavatbung menemen, mina vixan mi leemi asu saparap ne Moroa. Mina vixan emi asu saparap Leeme Silok,
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 mo it pas tangtagap de vana at lamavangkap, mo lamavangkap me ganoxa at lereot. Mina ronga levelinga ren i lulung silok boro vana at laxalibet.
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Tong asu lolos at ne Moroa i silok aleng, la im gomgonga mavana leme Israel. I lox asuusu lolos teren tovana at lamavangkap.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Moroa me Israel i vas su boro xeneng at loogu xaala ren, la limixin dinaba lingun teren! Neni im taba lolos ti limixin teren.
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.