Salmos 68
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Moroa i beleku kaxat la ik sak epeseves limixin munepen min. Nedi di belengatngas tin, dik sixiro atla ik sak tup midi.
1 Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
2 I lok ngan lamanman it mas kepe lusuxa, la i xala xepe di. I lok ngan levelumlut misiu i sonao at liplivi kao. Kerepmo la limixin kapmek di seeve ro melamgo at ne Moroa.
2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 Ketla limixin manmanton dik lek la di momo at lemeren ne Moroa. Dik lok momo la dip kup mi lososoro.
3 Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
4 Minak pixan ti ne Moroa, minak pixan emi asu mi laasen teren. Mina gagas li langas tin mo it kis pana at loxontakabu. Laasen teren ne Leeme Silok. Mina lok momo ro melamgo ren!
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
5 Moroa i nemen to xeneng at loogu laplavang teren i xaala. Ni i kok lubungkarun la ik lok tatao lubung naa rixin, lavatlok atdi diga met pam.
5 Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
6 Ni im taba lavanat mamangan mi limixin kusu dina nemen eburu midi, la i sasar asepmus asu nedi limixin di nemen at loxokoxo xusu dina momo. Ketla nedi dixo etu ebelen min, dinaba nemen at lenep kangka i vat dexes.
6 Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
7 O Moroa, at levenaleng ugam gomgo ri limixin taram, la ugat pas korop lamatbin midi,
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 lavatbung menemen axap gangnengne, la lamavangkap ga soobang asu lebet, mumu lovotpot at ne Moroa boro at lakaana Sinai, lovotpot at ne Moroa me Israel.
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Nenu uga lox asu larabet nunuan ti lox amonok amu laxangka i vat dexes.
9 Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
10 Limixin taram diga vaxaru li levenmenemen atnedi go, la keneng at luvukat taram uga lox epovo lavakpakes at limixin banbalo.
10 Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
11 Leeme Silok ga raba asu levelinga, la buaang lavakin diga etong aonon na levelinga ren keretna,
11 O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
12 “Lavaorong mi limixin esep atnedi dira sixiro!” Lavakin to xolonu diga episa levempanga, limixin esep diga esep kaka i.
12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
13 Mo levempanga ga ngan ta levempoovo amno, diga vop di mi lisiliva, lempapa atdi gam games aleng mi leven gol avukat. (Tila leventaba atnemi diga lipe ro xeneng at loroboro at lubungsipsip at laaleng esep?)
13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
14 Ap mo laaleng, Lanaraavuk ne Moroa ga sak epeseves lavaorong to at lavattaavut Salmon, ni ga lox asi lusugao mumudut (snow) ri subu ap mo loxot.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
15 Nu lavattaavut Basan u silok aleng tino, nu lavattaavut mi laxampatlak solo ram!
15 Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
16 Nu lavattaavut mi laxampatlak solo, tila uk milik angtungun lavattaavut ne Moroa ga lok katling i do rin ti nemen, la u doma i do ni lavanga gamasa? Leeme Silok naba nemen amisik ap mo lavattaavut.
16 Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
17 Leeme Silok ga rupot boro Sinai eburu mi laxanabin sangsangaun kobot laxang karis esep lolos teren, la ni ga vubeles at loxot kaala ren.
17 Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
18 Ap mo laaleng ni gat pas uto vana, ni ga emu ka buaang limixin kokoxo eburu min. Ni ga ruuna ka leventamtaba atdi mo limixin tongtonga xepe. Leeme Silok ne Moroa naba nemen go.
18 Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 Leemi asu ri Leeme Silok, neni ip kip levenmumuat atnedik at levenaleng getgesara. Neni ne Moroa ik lox asepsu dik.
19 Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
20 Moroa atnedik ni ne Moroa ik lox asepsu limixin. Ni Loorong Avolo la ik lox asepsu dik basinge lanmet.
20 Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
21 Moroa naba rit povorok tuturun tinotno levempatlak at limixin munepen min. Lempatlak atnedi di xopara na xap at leveloklok i bilinga.
21 Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
22 Leeme Silok ga tong i xeretna, “Nia anaba lok kaka amlong limixin munepen minemi boro at lengkot axap. Keke i do di nemen to at lempat kaana Basan kopla to xa maxopok at lisimaramain, nia anaba lok kaka amlong nedi,
22 Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
23 kusu minabat pas keneng at lada atnedi la lubung man atnemi dinaba dem ka solo laxanda ri lox axap lavavara atdi.”
23 para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
24 O Moroa, limixin axap di reven u, ut pas to melamgo at limixin taram melemu at loxonaleng u sak tup mi limixin munepen minu ap mo leesep. O Moroa, nenu Loorong Silok tarak ut pas beles uto xeneng at loogu xaala ram.
24 Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 Nedi dik pixan, dit pas to melamgo. Nedi dik sak gita, dit pas to melemu. La laxaalik dit pas to xantubu, dik sak leven tambarin.
25 Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
26 La digak pixan, “Ata emi asu mi ne Moroa ro xeneng at lovotpot buru at limixin teren. Nemi axap livipisik li at ne Jakop, mina emi asu mi Leeme Silok!”
26 Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
27 Loxonabung mixin at ne Beniamin dimgomgo, nedi di xakalik ti levenabung mixin axap. Melemu ren lubung amgomgo at leme Juda eburu mi loxon binam tadi atnedi, la lubung amgomgo me Sebulon la Napitali di mumupit to melemu.
27 Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
28 O Moroa, una lox asuusu lolos taram, nom lolos uga ru min tinema.
28 Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
29 Una lox asuusu lolos taram boro xa at loogu laplavang taram to Jerusalem, ap mo loxot lavaorong silok dim taba u mi leventamtaba ve.
29 Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 Una vaase sok leme Isip. Nedi di lok ngan lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek i nemen to at lisigege dan. Una vaase sok limixin at levenabung mixin petpes. Nedi limixin tongtonga xepe, di lok ngan laxanbulumaxao remes mi laxannat bulumaxao. Una paase lolos tidi se dinaba xis tiktikbu ro melamgo ram la dina lok letaba ru mi levesiliva. Una sak epeseves mo limixin di vavara esep amisik!
30 Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissipa os povos que se deleitam na guerra.
31 Luvuttadi rutu katling dinaba vot boro Isip. Leme Itiopia dinaba xip aurut tikngen mi levesingising atnedi ri ne Moroa.
31 Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
32 Nemi larabung mixin at lavatbung menemen, mina vixan mi leemi asu saparap ne Moroa. Mina vixan emi asu saparap Leeme Silok,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
33 mo it pas tangtagap de vana at lamavangkap, mo lamavangkap me ganoxa at lereot. Mina ronga levelinga ren i lulung silok boro vana at laxalibet.
33 àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
34 Tong asu lolos at ne Moroa i silok aleng, la im gomgonga mavana leme Israel. I lox asuusu lolos teren tovana at lamavangkap.
34 Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
35 Moroa me Israel i vas su boro xeneng at loogu xaala ren, la limixin dinaba lingun teren! Neni im taba lolos ti limixin teren.
35 Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.