Salmos 68

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moroa i beleku kaxat la ik sak epeseves limixin munepen min. Nedi di belengatngas tin, dik sixiro atla ik sak tup midi.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 I lok ngan lamanman it mas kepe lusuxa, la i xala xepe di. I lok ngan levelumlut misiu i sonao at liplivi kao. Kerepmo la limixin kapmek di seeve ro melamgo at ne Moroa.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Ketla limixin manmanton dik lek la di momo at lemeren ne Moroa. Dik lok momo la dip kup mi lososoro.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Minak pixan ti ne Moroa, minak pixan emi asu mi laasen teren. Mina gagas li langas tin mo it kis pana at loxontakabu. Laasen teren ne Leeme Silok. Mina lok momo ro melamgo ren!
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Moroa i nemen to xeneng at loogu laplavang teren i xaala. Ni i kok lubungkarun la ik lok tatao lubung naa rixin, lavatlok atdi diga met pam.
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Ni im taba lavanat mamangan mi limixin kusu dina nemen eburu midi, la i sasar asepmus asu nedi limixin di nemen at loxokoxo xusu dina momo. Ketla nedi dixo etu ebelen min, dinaba nemen at lenep kangka i vat dexes.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 O Moroa, at levenaleng ugam gomgo ri limixin taram, la ugat pas korop lamatbin midi,
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 lavatbung menemen axap gangnengne, la lamavangkap ga soobang asu lebet, mumu lovotpot at ne Moroa boro at lakaana Sinai, lovotpot at ne Moroa me Israel.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 Nenu uga lox asu larabet nunuan ti lox amonok amu laxangka i vat dexes.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Limixin taram diga vaxaru li levenmenemen atnedi go, la keneng at luvukat taram uga lox epovo lavakpakes at limixin banbalo.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Leeme Silok ga raba asu levelinga, la buaang lavakin diga etong aonon na levelinga ren keretna,
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 “Lavaorong mi limixin esep atnedi dira sixiro!” Lavakin to xolonu diga episa levempanga, limixin esep diga esep kaka i.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Mo levempanga ga ngan ta levempoovo amno, diga vop di mi lisiliva, lempapa atdi gam games aleng mi leven gol avukat. (Tila leventaba atnemi diga lipe ro xeneng at loroboro at lubungsipsip at laaleng esep?)
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Ap mo laaleng, Lanaraavuk ne Moroa ga sak epeseves lavaorong to at lavattaavut Salmon, ni ga lox asi lusugao mumudut (snow) ri subu ap mo loxot.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Nu lavattaavut Basan u silok aleng tino, nu lavattaavut mi laxampatlak solo ram!
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 Nu lavattaavut mi laxampatlak solo, tila uk milik angtungun lavattaavut ne Moroa ga lok katling i do rin ti nemen, la u doma i do ni lavanga gamasa? Leeme Silok naba nemen amisik ap mo lavattaavut.
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Leeme Silok ga rupot boro Sinai eburu mi laxanabin sangsangaun kobot laxang karis esep lolos teren, la ni ga vubeles at loxot kaala ren.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Ap mo laaleng ni gat pas uto vana, ni ga emu ka buaang limixin kokoxo eburu min. Ni ga ruuna ka leventamtaba atdi mo limixin tongtonga xepe. Leeme Silok ne Moroa naba nemen go.
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Leemi asu ri Leeme Silok, neni ip kip levenmumuat atnedik at levenaleng getgesara. Neni ne Moroa ik lox asepsu dik.
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Moroa atnedik ni ne Moroa ik lox asepsu limixin. Ni Loorong Avolo la ik lox asepsu dik basinge lanmet.
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Moroa naba rit povorok tuturun tinotno levempatlak at limixin munepen min. Lempatlak atnedi di xopara na xap at leveloklok i bilinga.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Leeme Silok ga tong i xeretna, “Nia anaba lok kaka amlong limixin munepen minemi boro at lengkot axap. Keke i do di nemen to at lempat kaana Basan kopla to xa maxopok at lisimaramain, nia anaba lok kaka amlong nedi,
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 kusu minabat pas keneng at lada atnedi la lubung man atnemi dinaba dem ka solo laxanda ri lox axap lavavara atdi.”
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 O Moroa, limixin axap di reven u, ut pas to melamgo at limixin taram melemu at loxonaleng u sak tup mi limixin munepen minu ap mo leesep. O Moroa, nenu Loorong Silok tarak ut pas beles uto xeneng at loogu xaala ram.
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 Nedi dik pixan, dit pas to melamgo. Nedi dik sak gita, dit pas to melemu. La laxaalik dit pas to xantubu, dik sak leven tambarin.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 La digak pixan, “Ata emi asu mi ne Moroa ro xeneng at lovotpot buru at limixin teren. Nemi axap livipisik li at ne Jakop, mina emi asu mi Leeme Silok!”
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Loxonabung mixin at ne Beniamin dimgomgo, nedi di xakalik ti levenabung mixin axap. Melemu ren lubung amgomgo at leme Juda eburu mi loxon binam tadi atnedi, la lubung amgomgo me Sebulon la Napitali di mumupit to melemu.
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 O Moroa, una lox asuusu lolos taram, nom lolos uga ru min tinema.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Una lox asuusu lolos taram boro xa at loogu laplavang taram to Jerusalem, ap mo loxot lavaorong silok dim taba u mi leventamtaba ve.
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 Una vaase sok leme Isip. Nedi di lok ngan lavatpanga sio mi lavanuet kangkedek i nemen to at lisigege dan. Una vaase sok limixin at levenabung mixin petpes. Nedi limixin tongtonga xepe, di lok ngan laxanbulumaxao remes mi laxannat bulumaxao. Una paase lolos tidi se dinaba xis tiktikbu ro melamgo ram la dina lok letaba ru mi levesiliva. Una sak epeseves mo limixin di vavara esep amisik!
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Luvuttadi rutu katling dinaba vot boro Isip. Leme Itiopia dinaba xip aurut tikngen mi levesingising atnedi ri ne Moroa.
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 Nemi larabung mixin at lavatbung menemen, mina vixan mi leemi asu saparap ne Moroa. Mina vixan emi asu saparap Leeme Silok,
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 mo it pas tangtagap de vana at lamavangkap, mo lamavangkap me ganoxa at lereot. Mina ronga levelinga ren i lulung silok boro vana at laxalibet.
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 Tong asu lolos at ne Moroa i silok aleng, la im gomgonga mavana leme Israel. I lox asuusu lolos teren tovana at lamavangkap.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Moroa me Israel i vas su boro xeneng at loogu xaala ren, la limixin dinaba lingun teren! Neni im taba lolos ti limixin teren.
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.