Salmos 67

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moroa, una lox asuusu lebelen tuntun tinema la una lox anarong bok nema. Una lox asuusu lebelemulus taram tinema,
1 Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós, Pausa
2 kusu limixin at lavatbung menemen axap dinabaklen lodoxoma ram, la kusu limixin at larabung mixin axap dinabaklen i do u lox avukat la uk lox asepsu limixin taram.
2 para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, a tua salvação entre todas as nações.
3 O Moroa, naba lox avukat do limixin at levengkot axap dina emi asu minu. La naba lox avukat tinotno do larabung mixin axap dina emi asu minu!
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
4 Naba lox avukat do limixin axap boro at levenabung mixin petpes dina sosoro la dinak pixan mi lomomo, atla nu u viila mumu loklok at limixin mi lodoxoma mokmokso la levelinga ruturun, la um gomgonga limixin at larabung mixin axap at lavatbung menemen.
4 Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
5 O Moroa, naba lox avukat bok do limixin dina emi asu minu. I epovo rinotno do limixin axap dina emi asu minu!
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
6 Laxangka ira lox asu vam leventaamang mukun teren. Moroa, ni ne Moroa atnedik ira lox anarong pam dik.
6 Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
7 Moroa ira lox anarong pam dik, la naba lox avukat do limixin at levengkot axap dinam taba asinorong i.
7 Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.