Salmos 66

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemi axap limixin, mina emi asu mi ne Moroa mi luxupkup momo!
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Minak pixan ti lox aurut laasen teren la mina tong asu leemi asu i nunuan aleng tin!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Mina tong i ri ne Moroa xeretna, “Levempanga uk lox i, i nunuan aleng! Lolos taram i silok aleng, kuren la limixin munepen minu di xis tintiding to melamgo ram mi lanmarat.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Limixin axap at lavatbung menemen di lotu saparav u. Dik pixan emi asu saparav u, dik pixan emi asu ri laasen taram.”
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Nemi limixin, ude nimi, la mina ven levempanga ne Moroa gak lox i. Ni gak lok leveloklok sangsangu ren kantubu at limixin.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Ni ga lox arepukus Loxontas Memele ga ngan ta laxangka mesemes. Melemu lavalabat atnedik diga vas korop lavatdan sen silok mi lengkangkedek mene. Ap mo loxot diga lok momo mi mo lavanga ni ga lox i.Lavalabat diga vas korop Loxontas Memele.|alt="crossing red sea" src="co00814b.tif" size="span" loc="Ps 66:6" copy="Cook" ref="Sam 66:6"
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Lixitkis amgomgo ren naba nemen amisik mi lolos teren, la ni i reven tatao larabung mixin axap. La neni noxo ke xepe limixin tongtonga xepe dina lox asilok di mavana ren.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Nemi limixin at larabung mixin axap, mina emi asu mi ne Moroa atnedik, mina emi asu silok min.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Neni ga lok tatao lorooro atdik basinge laniu, la ni xopmen goxo ke limixin munepen midik gita sak tup midik.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Moroa, uga lok li nema at loklok tong pen, i ngan lisiliva laxao i aan adatdar i. Kerepmo ura lok tong pen pam nema.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Uga ke nema la maga subu tup at lemet diga sep li rangais nama min la uga lok li levenaknixip mumuat pana at levenantuno nama.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Uga ke xepe limixin munepen minema diga vas asi nama. Magat pas keneng at laxao silok mi ladanut. Ketla nanga ura lok kaka nema uto at loxot ua manaba nemen matmatkun maxopok at loklok tatao ram.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Nia anaba lok kaka levelaplavang ti kotos uto at loogu ram. Anabam taba u mi leven tamtaba nia aga xaape min tu.
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Nia anaba raba u mi levempanga nia aga tong i do anaba raba u min, at levenaleng nia aga nemen keneng at lumumuat.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Anabam taba u mi levesipsip, kusu ti xotos i ro at loxonin laplavang. Anabaplavang mi levenbulumaxao remes la levenme, la losobu ren naba urut uto vana at lamavangkap.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Nemi mim taba asinorong ne Moroa, ude nimi, la mina ronga i na. Nia ana tong asu axap nom levempanga ni gak lox i ria.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Agang teng tin ti loklok tooro, nia agak pixan emi asu min.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Dola lorooro rak gi umsu mi laxakapmek, Leeme Silok gixo ronga rak.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Ketla i ruturun tinotno do ne Moroa ira ronga vam ia, ira ronga res pam at lisingising tarak.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Nia a emi asu mi ne Moroa, atla ni xopmen nak sox sisixe lisingising tarak, kopla ni na rebeng alis labalamu lexen teren tia.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.