Salmos 55
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 O Moroa, una ronga na levelinga rak. Nemen uta ronga aie xepe lisingising tarak.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Una ronga lising tarak la una vaase porang ia. Levenmumuat i lok kapmek tino lorooro rak.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Labantuxu rak i marat aleng atla limixin munepen minia di kiilu ia. Na limixin kapmek di lok do dina sev amdamda ia mi levenmumuat. Di musax ia la di belengatngas bok tia.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Kuren la nia a marat kapmek tinotno, la lanmarat at lanmet i suxuna ia la lavarampen abulubun ta ia na.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Nia a suma rino langsangan lanmarat la a dede. Lanmarat i suxa aumsu lorooro rak.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 A vara rino i do nia di ruuna tuvapa ngan at lamno. Nia giba rava kaxat uto at loxot petpes, la lodoxoma rak dira lok mamana.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Nia diba rava uto vaxalom kusu ana nemen mimila ro at lamatbin.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Nia diba lok soso ri vuse ka toxot ti lipe, at langsangan lasaii mi lamanman bet.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 O Leeme Silok, una lox ekarakat levelinga axa atnedi limixin munepen minia.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 At levenaleng kangking la kanimin nia a reven di, dit pas saasaa ro at lengkot axap la dik lok leveloklok mamangan la dik paxaru kaxat buaang laxan ekarakat.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Leeteke ik lok at levengkot axap. Larangas axap i umsu mi loklok papavas mi laxaxarang ka levempanga at leventaba vetpes.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Dola tara at limixin munepen minia na lok kalise kapmex ia, i epovo do nia noxo doxoma solo i. Dola ni natlas i mavana rak, nia giba tu asepsu basinge i.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Ketla nenu mun, lentangas tarak, nenu xa uga lok na leveloklok kakapmek tia. Gano neda tagat kis esogo amisik la taga emu eburu, ketla uga lok na lavanga ria.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Amisik neda taga etangas mi lavapaase la taga lotu buru vam to at loogu laplavang.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Nia a vara aleng i do limixin munepen minia dinaba mer avot ti loxonaleng meremet, no ne Moroa ga vit li i ridi. Nia a vara i do dinat pas uto at lemenemen at labarongan ngan limixin move di rooro, atla laxakapmek i umsu rino xeneng at lebelen di la keneng bok at laraogu atnedi.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Ketla nenia a ro ke at Leeme Silok ne Moroa ri loklok tooro, la ni naba lox asepsu ia.Ketla nenia a ro ke at Leeme Silok ne Moroa ri loklok tooro, la ni naba lox asepsu ia.|alt="man calls to the Lord" src="co00853b.tif" size="col" loc="Ps 55:16-19" copy="Cook" ref="Sam 55:16"
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 At lenmaxantamak suubu, at levenaleng kangking la at levenaleng kanimin, nia a velevanga mi levesingising lolos tarak mo i turut saparav i, la ni naba ronga ia.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Ni naba lox amlong avukar ia ap mo levenesep nia a vesep teren, la kopmen tepanga naba sep kapmex ia, kantubu atnedi buaang limixin munepen minia.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Moroa im gomgonga na lavatbung menemen, ga ruka axa i ganoxa at lereot, la ni naba ronga ia la ni naba sak tup midi. Atla di xopara na repukus, la kopmen dina marat teren.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Mo laradi nia aga vemu min, ga esep eburu mi larapentangas teren, ga los polo leveng kakaape ren.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Levelinga ren ga nunuan aleng, ketla lebelengatngas ga umsu at lebelen. Levelinga ren gang sengsen ngan lavarise esep, keke levelinga ren ga reng nunuan mun.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Una ke raba Leeme Silok mi laxanmumuat taram, ni naba tupe u. Ni xopmen na ke xepe limixin manmanton kusu limixin petpes dina sak tup midi.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Ketla nenu, O Moroa, unaba lam bubua ka limixin sepsev amet mi limixin kaxarang uto xopok at levenmaaut atnedi at loxonaleng move di aau, la kovisi na epovo rinedi ri met. Ketla nenia, ana nunu saga ram.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.