Salmos 55

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Moroa, una ronga na levelinga rak. Nemen uta ronga aie xepe lisingising tarak.
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Masquil, Salmo de Davi. Dá ouvidos à minha oração, ó Deus, e não te escondas da minha súplica.
2 Una ronga lising tarak la una vaase porang ia. Levenmumuat i lok kapmek tino lorooro rak.
2 Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho.
3 Labantuxu rak i marat aleng atla limixin munepen minia di kiilu ia. Na limixin kapmek di lok do dina sev amdamda ia mi levenmumuat. Di musax ia la di belengatngas bok tia.
3 Por causa da voz do inimigo, por causa da opressão do perverso; pois eles lançam a iniquidade sobre mim, e com ira me odeiam.
4 Kuren la nia a marat kapmek tinotno, la lanmarat at lanmet i suxuna ia la lavarampen abulubun ta ia na.
4 Meu coração está dolorido dentro de mim, e os terrores da morte recaíram sobre mim.
5 Nia a suma rino langsangan lanmarat la a dede. Lanmarat i suxa aumsu lorooro rak.
5 O temor e o tremor vieram sobre mim, e o horror me oprimiu.
6 A vara rino i do nia di ruuna tuvapa ngan at lamno. Nia giba rava kaxat uto at loxot petpes, la lodoxoma rak dira lok mamana.
6 E eu disse: Ó, se eu tivesse asas como a pomba! Porque então eu voaria para longe e ficaria descansado.
7 Nia diba rava uto vaxalom kusu ana nemen mimila ro at lamatbin.
7 Eis que então eu vaguearia longe, e permaneceria no deserto. Selá.
8 Nia diba lok soso ri vuse ka toxot ti lipe, at langsangan lasaii mi lamanman bet.
8 Eu apressaria minha fuga da tempestade do vento e da tormenta.
9 O Leeme Silok, una lox ekarakat levelinga axa atnedi limixin munepen minia.
9 Destrói, ó Senhor, e divide as suas línguas, pois eu vi violência e contenda na cidade.
10 At levenaleng kangking la kanimin nia a reven di, dit pas saasaa ro at lengkot axap la dik lok leveloklok mamangan la dik paxaru kaxat buaang laxan ekarakat.
10 Dia e noite eles andam ao redor dela, sobre os seus muros; dano e também tristeza estão no seu meio.
11 Leeteke ik lok at levengkot axap. Larangas axap i umsu mi loklok papavas mi laxaxarang ka levempanga at leventaba vetpes.
11 A perversidade está no seu meio, engano e malícia não se apartam das suas ruas.
12 Dola tara at limixin munepen minia na lok kalise kapmex ia, i epovo do nia noxo doxoma solo i. Dola ni natlas i mavana rak, nia giba tu asepsu basinge i.
12 Pois não foi um inimigo que me envergonhou, então eu o poderia ter suportado. Nem foi aquele que me odiava que se engrandeceu contra mim, então eu teria me escondido dele.
13 Ketla nenu mun, lentangas tarak, nenu xa uga lok na leveloklok kakapmek tia. Gano neda tagat kis esogo amisik la taga emu eburu, ketla uga lok na lavanga ria.
13 Mas foste tu, homem meu igual, meu guia e meu conhecido.
14 Amisik neda taga etangas mi lavapaase la taga lotu buru vam to at loogu laplavang.
14 Tomávamos o doce conselho juntos, e andávamos para a casa de Deus em companhia.
15 Nia a vara aleng i do limixin munepen minia dinaba mer avot ti loxonaleng meremet, no ne Moroa ga vit li i ridi. Nia a vara i do dinat pas uto at lemenemen at labarongan ngan limixin move di rooro, atla laxakapmek i umsu rino xeneng at lebelen di la keneng bok at laraogu atnedi.
15 Deixe que a morte se apodere deles, e deixe que eles baixem rapidamente ao inferno, pois a perversidade está entre eles, e em suas habitações.
16 Ketla nenia a ro ke at Leeme Silok ne Moroa ri loklok tooro, la ni naba lox asepsu ia.Ketla nenia a ro ke at Leeme Silok ne Moroa ri loklok tooro, la ni naba lox asepsu ia.|alt="man calls to the Lord" src="co00853b.tif" size="col" loc="Ps 55:16-19" copy="Cook" ref="Sam 55:16"
16 Quanto a mim, clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
17 At lenmaxantamak suubu, at levenaleng kangking la at levenaleng kanimin, nia a velevanga mi levesingising lolos tarak mo i turut saparav i, la ni naba ronga ia.
17 À noite, de manhã e ao meio-dia, eu vou orar e clamarei, e ele ouvirá minha voz.
18 Ni naba lox amlong avukar ia ap mo levenesep nia a vesep teren, la kopmen tepanga naba sep kapmex ia, kantubu atnedi buaang limixin munepen minia.
18 Ele livrou em paz a minha alma da batalha que era contra mim, pois havia muitos comigo.
19 Moroa im gomgonga na lavatbung menemen, ga ruka axa i ganoxa at lereot, la ni naba ronga ia la ni naba sak tup midi. Atla di xopara na repukus, la kopmen dina marat teren.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, ele mesmo que permanece desde a antiguidade. Selá. Porque eles não têm mudanças, portanto, não temem a Deus.
20 Mo laradi nia aga vemu min, ga esep eburu mi larapentangas teren, ga los polo leveng kakaape ren.
20 Ele estendeu sua mão contra os que estavam em paz com ele; quebrou seu pacto.
21 Levelinga ren ga nunuan aleng, ketla lebelengatngas ga umsu at lebelen. Levelinga ren gang sengsen ngan lavarise esep, keke levelinga ren ga reng nunuan mun.
21 As palavras de sua boca eram mais suaves do que manteiga, mas a guerra estava em seu coração; suas palavras eram mais macias do que o azeite, no entanto, eram espadas desembainhadas.
22 Una ke raba Leeme Silok mi laxanmumuat taram, ni naba tupe u. Ni xopmen na ke xepe limixin manmanton kusu limixin petpes dina sak tup midi.
22 Lança teu fardo sobre o SENHOR, e ele te sustentará, jamais permitirá que o justo sofra ou seja abalado.
23 Ketla nenu, O Moroa, unaba lam bubua ka limixin sepsev amet mi limixin kaxarang uto xopok at levenmaaut atnedi at loxonaleng move di aau, la kovisi na epovo rinedi ri met. Ketla nenia, ana nunu saga ram.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer na cova da destruição; homens sanguinários e enganosos não viverão metade de seus dias; mas eu confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.