Salmos 35
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Leeme Silok, una tupe nedi di tu tangarang ia, la una esep eburu minedi di vara esep minia!
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 Una lok kaka lenban taram la una siga lisingsiga esep taram la una lox asepsu ia basinge di.
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 Una rebeng aurut lososo mi laasop taram ti esep eburu minedi nom di xaxala mu rak do dina sev ia. Una xaape do unaba lox asepsu ia basinge di.
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Nedi nom di lok do, dina sev amer ia, una sev asi axap di kusu dinaba lok mamangan. Nedi nom di vengir ia, una sax amlong di la una lox ekarakat lodoxoma atnedi,
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 la dina lok ngan levempavagam mang, lamanman it mas kepe i, at loxonaleng laangelo at Leeme Silok i xaxala mu di!
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 Keke langas atnedi na main pe la na gagai, ap mo loxonaleng laangelo at Leeme Silok na sev asubu di!
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 Gano goxopmen tavasuun teren, la diga lok li pe ia mi lelixo, la diga xe lemeroon kusu anaba subu tup teren la dina rebeng alis kaka ia.
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 Ketla langsangan lumumuat naba vor asangu nedi, la nedi xa dinaba on at lara pelixo atnedi, la dinaba subu tup at langsangan leeteke!
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 Kuren la nia anaba momo ri Leeme Silok. Nia anabak lek atla neni ga lox asepsu ia basinge di.
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 Anaba tong i ri Leeme Silok mi lodoxoma axap tarak keretna, “Kopmen teta i lok ngan u. Uk lok see amisik at limixin kopmen tololos atnedi basinge limixin lolos, la limixin banbalo basinge limixin loklok papavas.”
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 Limixin kakapmek di vaxaru ia at lavapaase la dik sok taba ia mi leveloklok kakapmek mo nenia xopmen anaklen i.
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 Dip sepo loklox avukat tarak mi laxakapmek, kuren la lodoxoma abulubun i suxuna ia.
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 At levenaleng nedi digak meres, aga siga leventamon ti lox asuusu lanbulu rak la agan mun anan. Agat kis tintiding aleng ukopok la agang sing tinedi.
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 Ga ngan ta dola nia aga ngising ti lentangas tarak kopla netak. Nia agat pas tangtagap eburu mi langsangan lanbulu, ga ngan ta do a bulu mu ne naga.
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 Ketla do nia aga ekip tangarang mi levenmumuat, diga lok momo. Diga tu xangkan ia, la diga paase aksaksa ria. Limixin kadiong bok digak lox asongor ia, amisik digap sev ia.
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 Diga lok ngan limixin di lok sese laradi luxangkedek teren i molo, la diga reven angtungun bok tia mi lebelengatngas.
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 Leeme Silok. Kereva ura reven kepe amisik di? Una lox asepsu ia basinge leveloklox asongot atdi. Lox asepsu ia basinge na lubunglaion!
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 Do kuren, nia anaba tong loklox avukat tu ro melamgo at lovotpot buru at limixin taram. Nia anaba emi asu minu ro melamgo atnedi axap.
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 Mo limixin di munepen minia, nedi limixin kaxarang. Nemen gat uta ke avolo di, dina lok momo aksaksa ria mumu lumumuat tarak. Nemen gat uta ke avolo nedi dina lok sese ia. La nemen gat uta ke avolo nedi di belengatngas parang gamasa ria la dina momo mu lanbulu rak.
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 Kopmen dina paase atnaasan, dim doma xaka levelinga xaxarang kusu dina bala raba limixin loklok mulus min.
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 Dik sok taba ia mi levelinga, la dip kup keretna, “Maga ven u, uga lok nom levempanga xapmek!”
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 Ketla nenu, Leeme Silok, ugara ven pam i do nenia ap sepsen. O Leeme Silok, nemen bok ba uta vamngus. Nemen uta nemen paxalom!
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 O Leeme Silok, una xatu la una paase tooro ia. O Moroa rak, una xatu kaxat upana la una ru ria at na levelinga.
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 O Leeme Silok, loklok taram in manton tino. Kuren la una tong atkatla li i ria do nia ap sepse. Nemen uta ke avolo limixin munepen minia dina lok momo aksaksa ria mumu mo lumumuat tarak.
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 Nemen gat uta ke avolo di, dina lok keretna, “I lox avukat tinotno, dik tara lok pes pam i la ta lox epovo ba lavavara atnedik kuren.”
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 Nedi nom di lok momo at levenmumuat i vot saparav ia, una lox ekarakat levelinga atdi la una lox amangan di. Nedi nom di lok do dik mokso polo ia, una lox abaava di la una lox amangan di.
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 Naba lox avukat do nedi nom di vara i do ana sepse, dinap kup momo atla nenia a sepmus pam. La dina tong amu amgo ba i do, “Leeme Silok i silok aleng. Neni ik lok momo mi lasaxaruki ren na nemen avukat.”
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 La kerepmo nia anaba tong asu loklok manmanton taram, la anaba emi asu minu at levenaleng axap.
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.