Salmos 35
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Leeme Silok, una tupe nedi di tu tangarang ia, la una esep eburu minedi di vara esep minia!
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Una lok kaka lenban taram la una siga lisingsiga esep taram la una lox asepsu ia basinge di.
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Una rebeng aurut lososo mi laasop taram ti esep eburu minedi nom di xaxala mu rak do dina sev ia. Una xaape do unaba lox asepsu ia basinge di.
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Nedi nom di lok do, dina sev amer ia, una sev asi axap di kusu dinaba lok mamangan. Nedi nom di vengir ia, una sax amlong di la una lox ekarakat lodoxoma atnedi,
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 la dina lok ngan levempavagam mang, lamanman it mas kepe i, at loxonaleng laangelo at Leeme Silok i xaxala mu di!
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Keke langas atnedi na main pe la na gagai, ap mo loxonaleng laangelo at Leeme Silok na sev asubu di!
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Gano goxopmen tavasuun teren, la diga lok li pe ia mi lelixo, la diga xe lemeroon kusu anaba subu tup teren la dina rebeng alis kaka ia.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Ketla langsangan lumumuat naba vor asangu nedi, la nedi xa dinaba on at lara pelixo atnedi, la dinaba subu tup at langsangan leeteke!
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Kuren la nia anaba momo ri Leeme Silok. Nia anabak lek atla neni ga lox asepsu ia basinge di.
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Anaba tong i ri Leeme Silok mi lodoxoma axap tarak keretna, “Kopmen teta i lok ngan u. Uk lok see amisik at limixin kopmen tololos atnedi basinge limixin lolos, la limixin banbalo basinge limixin loklok papavas.”
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Limixin kakapmek di vaxaru ia at lavapaase la dik sok taba ia mi leveloklok kakapmek mo nenia xopmen anaklen i.
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Dip sepo loklox avukat tarak mi laxakapmek, kuren la lodoxoma abulubun i suxuna ia.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 At levenaleng nedi digak meres, aga siga leventamon ti lox asuusu lanbulu rak la agan mun anan. Agat kis tintiding aleng ukopok la agang sing tinedi.
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 Ga ngan ta dola nia aga ngising ti lentangas tarak kopla netak. Nia agat pas tangtagap eburu mi langsangan lanbulu, ga ngan ta do a bulu mu ne naga.
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Ketla do nia aga ekip tangarang mi levenmumuat, diga lok momo. Diga tu xangkan ia, la diga paase aksaksa ria. Limixin kadiong bok digak lox asongor ia, amisik digap sev ia.
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Diga lok ngan limixin di lok sese laradi luxangkedek teren i molo, la diga reven angtungun bok tia mi lebelengatngas.
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Leeme Silok. Kereva ura reven kepe amisik di? Una lox asepsu ia basinge leveloklox asongot atdi. Lox asepsu ia basinge na lubunglaion!
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Do kuren, nia anaba tong loklox avukat tu ro melamgo at lovotpot buru at limixin taram. Nia anaba emi asu minu ro melamgo atnedi axap.
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Mo limixin di munepen minia, nedi limixin kaxarang. Nemen gat uta ke avolo di, dina lok momo aksaksa ria mumu lumumuat tarak. Nemen gat uta ke avolo nedi dina lok sese ia. La nemen gat uta ke avolo nedi di belengatngas parang gamasa ria la dina momo mu lanbulu rak.
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Kopmen dina paase atnaasan, dim doma xaka levelinga xaxarang kusu dina bala raba limixin loklok mulus min.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Dik sok taba ia mi levelinga, la dip kup keretna, “Maga ven u, uga lok nom levempanga xapmek!”
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Ketla nenu, Leeme Silok, ugara ven pam i do nenia ap sepsen. O Leeme Silok, nemen bok ba uta vamngus. Nemen uta nemen paxalom!
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 O Leeme Silok, una xatu la una paase tooro ia. O Moroa rak, una xatu kaxat upana la una ru ria at na levelinga.
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 O Leeme Silok, loklok taram in manton tino. Kuren la una tong atkatla li i ria do nia ap sepse. Nemen uta ke avolo limixin munepen minia dina lok momo aksaksa ria mumu mo lumumuat tarak.
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Nemen gat uta ke avolo di, dina lok keretna, “I lox avukat tinotno, dik tara lok pes pam i la ta lox epovo ba lavavara atnedik kuren.”
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Nedi nom di lok momo at levenmumuat i vot saparav ia, una lox ekarakat levelinga atdi la una lox amangan di. Nedi nom di lok do dik mokso polo ia, una lox abaava di la una lox amangan di.
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Naba lox avukat do nedi nom di vara i do ana sepse, dinap kup momo atla nenia a sepmus pam. La dina tong amu amgo ba i do, “Leeme Silok i silok aleng. Neni ik lok momo mi lasaxaruki ren na nemen avukat.”
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 La kerepmo nia anaba tong asu loklok manmanton taram, la anaba emi asu minu at levenaleng axap.
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.