Salmos 35

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leeme Silok, una tupe nedi di tu tangarang ia, la una esep eburu minedi di vara esep minia!
1 Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
2 Una lok kaka lenban taram la una siga lisingsiga esep taram la una lox asepsu ia basinge di.
2 Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
3 Una rebeng aurut lososo mi laasop taram ti esep eburu minedi nom di xaxala mu rak do dina sev ia. Una xaape do unaba lox asepsu ia basinge di.
3 Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Nedi nom di lok do, dina sev amer ia, una sev asi axap di kusu dinaba lok mamangan. Nedi nom di vengir ia, una sax amlong di la una lox ekarakat lodoxoma atnedi,
4 Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
5 la dina lok ngan levempavagam mang, lamanman it mas kepe i, at loxonaleng laangelo at Leeme Silok i xaxala mu di!
5 Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Keke langas atnedi na main pe la na gagai, ap mo loxonaleng laangelo at Leeme Silok na sev asubu di!
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Gano goxopmen tavasuun teren, la diga lok li pe ia mi lelixo, la diga xe lemeroon kusu anaba subu tup teren la dina rebeng alis kaka ia.
7 Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
8 Ketla langsangan lumumuat naba vor asangu nedi, la nedi xa dinaba on at lara pelixo atnedi, la dinaba subu tup at langsangan leeteke!
8 Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Kuren la nia anaba momo ri Leeme Silok. Nia anabak lek atla neni ga lox asepsu ia basinge di.
9 Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
10 Anaba tong i ri Leeme Silok mi lodoxoma axap tarak keretna, “Kopmen teta i lok ngan u. Uk lok see amisik at limixin kopmen tololos atnedi basinge limixin lolos, la limixin banbalo basinge limixin loklok papavas.”
10 Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
11 Limixin kakapmek di vaxaru ia at lavapaase la dik sok taba ia mi leveloklok kakapmek mo nenia xopmen anaklen i.
11 Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
12 Dip sepo loklox avukat tarak mi laxakapmek, kuren la lodoxoma abulubun i suxuna ia.
12 Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
13 At levenaleng nedi digak meres, aga siga leventamon ti lox asuusu lanbulu rak la agan mun anan. Agat kis tintiding aleng ukopok la agang sing tinedi.
13 Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
14 Ga ngan ta dola nia aga ngising ti lentangas tarak kopla netak. Nia agat pas tangtagap eburu mi langsangan lanbulu, ga ngan ta do a bulu mu ne naga.
14 Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
15 Ketla do nia aga ekip tangarang mi levenmumuat, diga lok momo. Diga tu xangkan ia, la diga paase aksaksa ria. Limixin kadiong bok digak lox asongor ia, amisik digap sev ia.
15 Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
16 Diga lok ngan limixin di lok sese laradi luxangkedek teren i molo, la diga reven angtungun bok tia mi lebelengatngas.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Leeme Silok. Kereva ura reven kepe amisik di? Una lox asepsu ia basinge leveloklox asongot atdi. Lox asepsu ia basinge na lubunglaion!
17 Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
18 Do kuren, nia anaba tong loklox avukat tu ro melamgo at lovotpot buru at limixin taram. Nia anaba emi asu minu ro melamgo atnedi axap.
18 Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei.
19 Mo limixin di munepen minia, nedi limixin kaxarang. Nemen gat uta ke avolo di, dina lok momo aksaksa ria mumu lumumuat tarak. Nemen gat uta ke avolo nedi dina lok sese ia. La nemen gat uta ke avolo nedi di belengatngas parang gamasa ria la dina momo mu lanbulu rak.
19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Kopmen dina paase atnaasan, dim doma xaka levelinga xaxarang kusu dina bala raba limixin loklok mulus min.
20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
21 Dik sok taba ia mi levelinga, la dip kup keretna, “Maga ven u, uga lok nom levempanga xapmek!”
21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 Ketla nenu, Leeme Silok, ugara ven pam i do nenia ap sepsen. O Leeme Silok, nemen bok ba uta vamngus. Nemen uta nemen paxalom!
22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
23 O Leeme Silok, una xatu la una paase tooro ia. O Moroa rak, una xatu kaxat upana la una ru ria at na levelinga.
23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 O Leeme Silok, loklok taram in manton tino. Kuren la una tong atkatla li i ria do nia ap sepse. Nemen uta ke avolo limixin munepen minia dina lok momo aksaksa ria mumu mo lumumuat tarak.
24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
25 Nemen gat uta ke avolo di, dina lok keretna, “I lox avukat tinotno, dik tara lok pes pam i la ta lox epovo ba lavavara atnedik kuren.”
25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Nedi nom di lok momo at levenmumuat i vot saparav ia, una lox ekarakat levelinga atdi la una lox amangan di. Nedi nom di lok do dik mokso polo ia, una lox abaava di la una lox amangan di.
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Naba lox avukat do nedi nom di vara i do ana sepse, dinap kup momo atla nenia a sepmus pam. La dina tong amu amgo ba i do, “Leeme Silok i silok aleng. Neni ik lok momo mi lasaxaruki ren na nemen avukat.”
27 Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
28 La kerepmo nia anaba tong asu loklok manmanton taram, la anaba emi asu minu at levenaleng axap.
28 Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.