Salmos 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Leeme Silok. A vavara aleng tu! Nenu Lentupe ria.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Leeme Silok ik lok see rak basinge limixin munepen, atla neni Loogu Matmatkun tarak. Moroa rak, neni Lurutu See Pe rak, la keneng mun teren nia a nemen matmatkun. I tupe ia ngan Lenban. I tu tooro ia, la i kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 A toro ri Leeme Silok, la i lox asepsu ia basinge limixin munepen minia. Leemi asu ri Leeme Silok!
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta lovo paxanao sesele utut ga vuulus labaaxin tarak.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta loos ga itis ia. Lamaaut ga lok do na xonom ia.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 At lumumuat keneng at lorooro rak, aga ro ke at Leeme Silok. Aga ro ke at ne Moroa rak ti loklok tooro ro xeneng at loogu laplavang teren la ni ga ronga laxaka rak. La ga ronga bok lerengteng tarak ti loklok tooro basinge limixin munepen minia.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 La ne Moroa ga musak di la ga lox angne lavatkangka la lempar abuxumkun at lempatkaana gang nengne.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Lusuxa ga ravasu at lisna ren la langangao at laxao bokbolot tintin asonao vanga eburu mi laxali kao bokbolot ga ravasu at lungusno.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Ni ga vaxat kuang laxalibet la ni ga vas si ude xopok, mi loxontakabu bibi maxopok at luxangkedek teren.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Ni ga xis pana at lavanga raptava ren (cherubim) la ga rava si soso min ude xopok ngan lamanman silok.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Ni ga xua pe i mi lubuxumin. Lengkon takabu lolos ga umsu mi laxadan gak lok kangkan i.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Laxampengkos uat gan bun aleng ga subu la laxao mi lavanga ga mam gamgomgo rin, la ga soosoo das su at loxon takabu bibi.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 To vana at laxalibet, Leeme Silok gap kup butbutki ngan lerepaavat. La limixin axap diga ronga laxaka at Leeme Avolo.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Ni ga so limixin munepen mi laxasoso ren, la diga oo epeseves, la diga sixiro basinge laxasep at lavanga ga mam etitit.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 To maxopok at lebelen laras gamdi saxaven, la lavara buxumkun at lavatkangka bok gamdi saxaven, at loxonaleng nu Leeme Silok uga musak limixin munepen minu, la uga vaase lolos aleng tidi.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Leeme Silok ga song asi boroxun pana la ga rebeng tu rak. La ni ga rev asu ka ia boro xeneng at lamaxat.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Ni ga lox asepsu ia basinge limixin lolos diga munepen minia, la basinge bok di, di belengatngas tia. Nedi diga lolos polo ia.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Nia ga nemen keneng at lumumuat, diga esep minia, ketla Leeme Silok ga lok see rak.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ni ga lok tooro ia basinge laniu, la ga lox asepsu ia atla ni ga lok momo minia.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Leeme Silok im taba ia mi luunun atla nia laradi manmanton la ni ik lox anarong ia atla nia laradi sepsen.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Agara mumu asu Laulis Linga at Leeme Silok. A goxo raba sinta ne Moroa rak.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Agara mumu asu amisik leventaangas axap teren. Nia goxo ronga xepe at levempapaase ali ren.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Iklen i do kopmen tibilinga rak, la aga lok tatao avukar axa ia la nia goxo lok taxakapmek.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Kuren la im taba ia mi luunun atla nia aga lok mun leveloklok manmanton la iklen i do nenia laradi sepsen.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 O Leeme Silok, nenu u ruturun tinedi di ruturun saparav u. La uk lox avukat tinotno rinedi din manton tino.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 La uk lok lempanga i dadat tinedi loklok atdi i dadat. Ketla do tentaba dik lok laxakapmek, nenu u lok ngan laradi munepen midi.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Uk lox asepsu nedi di lox asi di ukopok, la uk lox asi nedi dim simi aurut di.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.|alt="lantern shining in dark" src="hk00151b.tif" size="col" loc="Ps 18:28" copy="BFBS (Knowles)" ref="Sam 18:28"
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Um taba box ia mi lolos ti vesep mi limixin munepen minia, la lolos tip sev asi di.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Na ne Moroa, loklok teren in manton tino. Dola ni na xaape mi tavanga, ni naba lox i. La neni Lenban tinedi di vot pasa i xusu na lok see atdi.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Leeme Silok, neni xusuk ne Moroa. Moroa xusuk i lok ngan Lentupe ridik.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Neni mun ne Moroa ik lox alolos ia, la neni mun ik lok tatao lavatpas tarak.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Neni mun i su auru ia at lavatpas tarak ngan lavanga mi lavanuet kangkedek it pas matmatkun. Ik lok tatao box ia rovana at lempatkaana.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Ik lox ase ia ri vesep, kusu anaba soso avukat mi lososo lolos.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 O Leeme Silok, uk lok see rak la uk lox asepsu ia. Loklok tooro ram ira lox asilok pam ia, la lolos bok taram ga kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Ugak lok tatao avukar ia basinge di la di goxo xoxo ka ia. La nia goxo subu bok.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Nia ga xala limixin munepen la aga rebeng alis kaka di. Nia goxo lok mamas se aga sev amet axap di.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Aga bobo amet di, la digoxo epovo na xatu kaxar amlong. Digak midi etaba ro melamgo rak.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Uga raba ia mi lolos ti nom leesep, la nia aga sak tup mi limixin diga munepen minia.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Uga lox aoo limixin munepen minia la diga sixiro rak. Agap sep kakapmek tino nedi diga belengatngas tia.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Digang teng ti loklok tooro, ketla tara goxo lox asepsu di. Diga toro ri Leeme Silok, ketla ni goxo ronga res atdi.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Aga long povorok tino di la di lok ngan ta lakbus kao no lamanman it mas kepe i. Aga vas asi di, ngan ta at pas at lapke ro at langas.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Uga lox asepsu ia basinge limixin tongtonga xepe la uga lox asilox ia ngan loorong at levenabung mixin axap. Limixin nia goxoklen di, nanga nia am gomgonga di.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Limixin boro xadiong dit kis tintiding mi levempatgulom atnedi saparav ia. Dola di ronga ia, di ronga res at levelinga rak.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Dixo abelemes bok ba, la di dede aleng, mo do di on basinge laraogu matmatkun atdi.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Leeme Silok ni Luntoo Avolo rak. A emi asu min, ni Lentupe ria. Ana tong asu i ri limixin do ne Moroa i silok aleng la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Im taba ia mi lolos ti sak tup mi limixin munepen minia, la i tupe ia at limixin kapmek. La neni mun ik lox asi at larabung mixin axap kusu diba nemen maxopok tarak,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Ni lavasuun teren la nia ana emi asu minu kantubu at limixin at levenabung mixin petpes. Anak pixan emi asu mi laasen taram.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Moroa im taba lolos silok ti loorong teren kusu nak sak tup mi limixin munepen min. Ik lox asuusu labalamu lexen teren ti no lara neni xa ga soxolik kaka i, ti ne Devit la ri luvuttubuno avolo umelemu.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.