Salmos 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Leeme Silok. A vavara aleng tu! Nenu Lentupe ria.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Leeme Silok ik lok see rak basinge limixin munepen, atla neni Loogu Matmatkun tarak. Moroa rak, neni Lurutu See Pe rak, la keneng mun teren nia a nemen matmatkun. I tupe ia ngan Lenban. I tu tooro ia, la i kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 A toro ri Leeme Silok, la i lox asepsu ia basinge limixin munepen minia. Leemi asu ri Leeme Silok!
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta lovo paxanao sesele utut ga vuulus labaaxin tarak.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta loos ga itis ia. Lamaaut ga lok do na xonom ia.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 At lumumuat keneng at lorooro rak, aga ro ke at Leeme Silok. Aga ro ke at ne Moroa rak ti loklok tooro ro xeneng at loogu laplavang teren la ni ga ronga laxaka rak. La ga ronga bok lerengteng tarak ti loklok tooro basinge limixin munepen minia.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 La ne Moroa ga musak di la ga lox angne lavatkangka la lempar abuxumkun at lempatkaana gang nengne.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Lusuxa ga ravasu at lisna ren la langangao at laxao bokbolot tintin asonao vanga eburu mi laxali kao bokbolot ga ravasu at lungusno.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Ni ga vaxat kuang laxalibet la ni ga vas si ude xopok, mi loxontakabu bibi maxopok at luxangkedek teren.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Ni ga xis pana at lavanga raptava ren (cherubim) la ga rava si soso min ude xopok ngan lamanman silok.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Ni ga xua pe i mi lubuxumin. Lengkon takabu lolos ga umsu mi laxadan gak lok kangkan i.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Laxampengkos uat gan bun aleng ga subu la laxao mi lavanga ga mam gamgomgo rin, la ga soosoo das su at loxon takabu bibi.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 To vana at laxalibet, Leeme Silok gap kup butbutki ngan lerepaavat. La limixin axap diga ronga laxaka at Leeme Avolo.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Ni ga so limixin munepen mi laxasoso ren, la diga oo epeseves, la diga sixiro basinge laxasep at lavanga ga mam etitit.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 To maxopok at lebelen laras gamdi saxaven, la lavara buxumkun at lavatkangka bok gamdi saxaven, at loxonaleng nu Leeme Silok uga musak limixin munepen minu, la uga vaase lolos aleng tidi.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Leeme Silok ga song asi boroxun pana la ga rebeng tu rak. La ni ga rev asu ka ia boro xeneng at lamaxat.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Ni ga lox asepsu ia basinge limixin lolos diga munepen minia, la basinge bok di, di belengatngas tia. Nedi diga lolos polo ia.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Nia ga nemen keneng at lumumuat, diga esep minia, ketla Leeme Silok ga lok see rak.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ni ga lok tooro ia basinge laniu, la ga lox asepsu ia atla ni ga lok momo minia.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Leeme Silok im taba ia mi luunun atla nia laradi manmanton la ni ik lox anarong ia atla nia laradi sepsen.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Agara mumu asu Laulis Linga at Leeme Silok. A goxo raba sinta ne Moroa rak.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Agara mumu asu amisik leventaangas axap teren. Nia goxo ronga xepe at levempapaase ali ren.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Iklen i do kopmen tibilinga rak, la aga lok tatao avukar axa ia la nia goxo lok taxakapmek.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Kuren la im taba ia mi luunun atla nia aga lok mun leveloklok manmanton la iklen i do nenia laradi sepsen.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 O Leeme Silok, nenu u ruturun tinedi di ruturun saparav u. La uk lox avukat tinotno rinedi din manton tino.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 La uk lok lempanga i dadat tinedi loklok atdi i dadat. Ketla do tentaba dik lok laxakapmek, nenu u lok ngan laradi munepen midi.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Uk lox asepsu nedi di lox asi di ukopok, la uk lox asi nedi dim simi aurut di.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.|alt="lantern shining in dark" src="hk00151b.tif" size="col" loc="Ps 18:28" copy="BFBS (Knowles)" ref="Sam 18:28"
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Um taba box ia mi lolos ti vesep mi limixin munepen minia, la lolos tip sev asi di.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Na ne Moroa, loklok teren in manton tino. Dola ni na xaape mi tavanga, ni naba lox i. La neni Lenban tinedi di vot pasa i xusu na lok see atdi.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Leeme Silok, neni xusuk ne Moroa. Moroa xusuk i lok ngan Lentupe ridik.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Neni mun ne Moroa ik lox alolos ia, la neni mun ik lok tatao lavatpas tarak.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Neni mun i su auru ia at lavatpas tarak ngan lavanga mi lavanuet kangkedek it pas matmatkun. Ik lok tatao box ia rovana at lempatkaana.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Ik lox ase ia ri vesep, kusu anaba soso avukat mi lososo lolos.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 O Leeme Silok, uk lok see rak la uk lox asepsu ia. Loklok tooro ram ira lox asilok pam ia, la lolos bok taram ga kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Ugak lok tatao avukar ia basinge di la di goxo xoxo ka ia. La nia goxo subu bok.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Nia ga xala limixin munepen la aga rebeng alis kaka di. Nia goxo lok mamas se aga sev amet axap di.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Aga bobo amet di, la digoxo epovo na xatu kaxar amlong. Digak midi etaba ro melamgo rak.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Uga raba ia mi lolos ti nom leesep, la nia aga sak tup mi limixin diga munepen minia.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Uga lox aoo limixin munepen minia la diga sixiro rak. Agap sep kakapmek tino nedi diga belengatngas tia.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Digang teng ti loklok tooro, ketla tara goxo lox asepsu di. Diga toro ri Leeme Silok, ketla ni goxo ronga res atdi.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Aga long povorok tino di la di lok ngan ta lakbus kao no lamanman it mas kepe i. Aga vas asi di, ngan ta at pas at lapke ro at langas.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Uga lox asepsu ia basinge limixin tongtonga xepe la uga lox asilox ia ngan loorong at levenabung mixin axap. Limixin nia goxoklen di, nanga nia am gomgonga di.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Limixin boro xadiong dit kis tintiding mi levempatgulom atnedi saparav ia. Dola di ronga ia, di ronga res at levelinga rak.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Dixo abelemes bok ba, la di dede aleng, mo do di on basinge laraogu matmatkun atdi.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Leeme Silok ni Luntoo Avolo rak. A emi asu min, ni Lentupe ria. Ana tong asu i ri limixin do ne Moroa i silok aleng la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Im taba ia mi lolos ti sak tup mi limixin munepen minia, la i tupe ia at limixin kapmek. La neni mun ik lox asi at larabung mixin axap kusu diba nemen maxopok tarak,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Ni lavasuun teren la nia ana emi asu minu kantubu at limixin at levenabung mixin petpes. Anak pixan emi asu mi laasen taram.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Moroa im taba lolos silok ti loorong teren kusu nak sak tup mi limixin munepen min. Ik lox asuusu labalamu lexen teren ti no lara neni xa ga soxolik kaka i, ti ne Devit la ri luvuttubuno avolo umelemu.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.