Salmos 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Leeme Silok. A vavara aleng tu! Nenu Lentupe ria.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Leeme Silok ik lok see rak basinge limixin munepen, atla neni Loogu Matmatkun tarak. Moroa rak, neni Lurutu See Pe rak, la keneng mun teren nia a nemen matmatkun. I tupe ia ngan Lenban. I tu tooro ia, la i kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 A toro ri Leeme Silok, la i lox asepsu ia basinge limixin munepen minia. Leemi asu ri Leeme Silok!
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta lovo paxanao sesele utut ga vuulus labaaxin tarak.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Loxoxo uu ga suxuna ia ngan ta loos ga itis ia. Lamaaut ga lok do na xonom ia.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 At lumumuat keneng at lorooro rak, aga ro ke at Leeme Silok. Aga ro ke at ne Moroa rak ti loklok tooro ro xeneng at loogu laplavang teren la ni ga ronga laxaka rak. La ga ronga bok lerengteng tarak ti loklok tooro basinge limixin munepen minia.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 La ne Moroa ga musak di la ga lox angne lavatkangka la lempar abuxumkun at lempatkaana gang nengne.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Lusuxa ga ravasu at lisna ren la langangao at laxao bokbolot tintin asonao vanga eburu mi laxali kao bokbolot ga ravasu at lungusno.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Ni ga vaxat kuang laxalibet la ni ga vas si ude xopok, mi loxontakabu bibi maxopok at luxangkedek teren.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Ni ga xis pana at lavanga raptava ren (cherubim) la ga rava si soso min ude xopok ngan lamanman silok.
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ni ga xua pe i mi lubuxumin. Lengkon takabu lolos ga umsu mi laxadan gak lok kangkan i.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Laxampengkos uat gan bun aleng ga subu la laxao mi lavanga ga mam gamgomgo rin, la ga soosoo das su at loxon takabu bibi.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 To vana at laxalibet, Leeme Silok gap kup butbutki ngan lerepaavat. La limixin axap diga ronga laxaka at Leeme Avolo.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Ni ga so limixin munepen mi laxasoso ren, la diga oo epeseves, la diga sixiro basinge laxasep at lavanga ga mam etitit.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 To maxopok at lebelen laras gamdi saxaven, la lavara buxumkun at lavatkangka bok gamdi saxaven, at loxonaleng nu Leeme Silok uga musak limixin munepen minu, la uga vaase lolos aleng tidi.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 Leeme Silok ga song asi boroxun pana la ga rebeng tu rak. La ni ga rev asu ka ia boro xeneng at lamaxat.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ni ga lox asepsu ia basinge limixin lolos diga munepen minia, la basinge bok di, di belengatngas tia. Nedi diga lolos polo ia.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Nia ga nemen keneng at lumumuat, diga esep minia, ketla Leeme Silok ga lok see rak.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ni ga lok tooro ia basinge laniu, la ga lox asepsu ia atla ni ga lok momo minia.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Leeme Silok im taba ia mi luunun atla nia laradi manmanton la ni ik lox anarong ia atla nia laradi sepsen.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Agara mumu asu Laulis Linga at Leeme Silok. A goxo raba sinta ne Moroa rak.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Agara mumu asu amisik leventaangas axap teren. Nia goxo ronga xepe at levempapaase ali ren.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Iklen i do kopmen tibilinga rak, la aga lok tatao avukar axa ia la nia goxo lok taxakapmek.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Kuren la im taba ia mi luunun atla nia aga lok mun leveloklok manmanton la iklen i do nenia laradi sepsen.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 O Leeme Silok, nenu u ruturun tinedi di ruturun saparav u. La uk lox avukat tinotno rinedi din manton tino.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 La uk lok lempanga i dadat tinedi loklok atdi i dadat. Ketla do tentaba dik lok laxakapmek, nenu u lok ngan laradi munepen midi.
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Uk lox asepsu nedi di lox asi di ukopok, la uk lox asi nedi dim simi aurut di.
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.O Leeme Silok, um taba ia mi laxasep, la uk lok kepe ia basinge loklok at lamain.|alt="lantern shining in dark" src="hk00151b.tif" size="col" loc="Ps 18:28" copy="BFBS (Knowles)" ref="Sam 18:28"
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Um taba box ia mi lolos ti vesep mi limixin munepen minia, la lolos tip sev asi di.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Na ne Moroa, loklok teren in manton tino. Dola ni na xaape mi tavanga, ni naba lox i. La neni Lenban tinedi di vot pasa i xusu na lok see atdi.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Leeme Silok, neni xusuk ne Moroa. Moroa xusuk i lok ngan Lentupe ridik.
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Neni mun ne Moroa ik lox alolos ia, la neni mun ik lok tatao lavatpas tarak.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Neni mun i su auru ia at lavatpas tarak ngan lavanga mi lavanuet kangkedek it pas matmatkun. Ik lok tatao box ia rovana at lempatkaana.
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 Ik lox ase ia ri vesep, kusu anaba soso avukat mi lososo lolos.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 O Leeme Silok, uk lok see rak la uk lox asepsu ia. Loklok tooro ram ira lox asilok pam ia, la lolos bok taram ga kubak pe ia basinge limixin munepen minia.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Ugak lok tatao avukar ia basinge di la di goxo xoxo ka ia. La nia goxo subu bok.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 Nia ga xala limixin munepen la aga rebeng alis kaka di. Nia goxo lok mamas se aga sev amet axap di.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 Aga bobo amet di, la digoxo epovo na xatu kaxar amlong. Digak midi etaba ro melamgo rak.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Uga raba ia mi lolos ti nom leesep, la nia aga sak tup mi limixin diga munepen minia.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Uga lox aoo limixin munepen minia la diga sixiro rak. Agap sep kakapmek tino nedi diga belengatngas tia.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Digang teng ti loklok tooro, ketla tara goxo lox asepsu di. Diga toro ri Leeme Silok, ketla ni goxo ronga res atdi.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Aga long povorok tino di la di lok ngan ta lakbus kao no lamanman it mas kepe i. Aga vas asi di, ngan ta at pas at lapke ro at langas.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Uga lox asepsu ia basinge limixin tongtonga xepe la uga lox asilox ia ngan loorong at levenabung mixin axap. Limixin nia goxoklen di, nanga nia am gomgonga di.
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Limixin boro xadiong dit kis tintiding mi levempatgulom atnedi saparav ia. Dola di ronga ia, di ronga res at levelinga rak.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Dixo abelemes bok ba, la di dede aleng, mo do di on basinge laraogu matmatkun atdi.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Leeme Silok ni Luntoo Avolo rak. A emi asu min, ni Lentupe ria. Ana tong asu i ri limixin do ne Moroa i silok aleng la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Im taba ia mi lolos ti sak tup mi limixin munepen minia, la i tupe ia at limixin kapmek. La neni mun ik lox asi at larabung mixin axap kusu diba nemen maxopok tarak,
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 la ik lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Ni lavasuun teren la nia ana emi asu minu kantubu at limixin at levenabung mixin petpes. Anak pixan emi asu mi laasen taram.
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Moroa im taba lolos silok ti loorong teren kusu nak sak tup mi limixin munepen min. Ik lox asuusu labalamu lexen teren ti no lara neni xa ga soxolik kaka i, ti ne Devit la ri luvuttubuno avolo umelemu.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.