Salmos 139

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leeme Silok, ugara ila mumu avukat pam ia, kuren la uklen avukat tinotno ia.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Ukleklen axap mo lempanga nia ak lox i. Uk lok paxalom tino, ketla ukleklen axap levendoxoma rak.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 U reven ia at levenaleng nia a gugu xopla ak lok mamana. Nenu uklen axap leveloklok tarak.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Keke i do a xovisi ana vaase, uraklen pam levelinga salai anaba vaase i.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 U turu too rak at lengkot axap. La u reven aratao ia mi lolos silok taram.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Lakleklen taram tia i si aleng. La mo lakleklen taram mumu ia, a sangu aleng teren.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Anaba sixiro ua basinge u? Anaba vas taba ia ua basinge levereven taram?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Mo do anat pas uto vana at laxalibet, nenu uk lok go. La do ana midi ro at lemenemen at labarongan, nenu uk lok go.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 La mo do ana rava kaxat uto at lenep, laxangking i losu ve xopla anak lok to vaxalom at lenep laxangking i lotup e,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 nenu mo unabak lok go xusu tim gomgonga ia la unaba nemen go rik lok tooro ia.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Mo do nia giba epovo ri tong i ri lamain kusu na lipe ia, kopla laxasep mo ik lok kangkan ia na repukus ngan laxanimin, nenu naba epovo na ven ia.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Ketla lamain bok kopmen na lok ngan lamain at levereven taram, la laxanimin i kasep ngan ta laaleng kangking. Lamain eburu mi laxasep, nedu du epovo mun at levereven taram.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Uga rudum lengkot axap at labantuxu rak. Uga vop etang ia ro xeneng at latnenat at ne naga.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 A emi asu minu atla nenu uk lok lempanga sangsangu. Leven gugu ram i lok petpes la i nunuan aleng. Akleklen tino i mi lodoxoma axap tarak.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 At levenaleng levesi rak ga taut etang avukat tinotno ro xeneng at latnenat at ne naga. La ap mo levenaleng nia aga sisilok nemnem go xeneng, nenu ugaraklen pam i do nenia mo agak lok,
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 la uga reven ia avot ti laaleng ne naga ga visix ia. Leexes at levenaleng at lorooro rak uga rivit li i ria, ugara malagan li xatling pam i at lubuk taram, avot ti mo levenaleng nat pot saparav ia.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 O Moroa, i lolos aleng tia xusu ana xasep at leven doxoma ram. La lavanisa axap mo levendoxoma ram ik lok!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 La amo do ana us mo levendoxoma ram, diba buaang polo laxanit kangkaneng. At loxonaleng nia a rakdu tuang, nenu move uk lok buru minia.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Moroa, a vara i do una sev amet luvuttadi sepsev amet tadi! A vara i do luvuttadi sepsev amet dinaba ke xepe mulus ia!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Di paase leveloklok kakapmek mumu u. La di paase asu loklok bilinga rik lok kapmek laasen taram.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 O Leeme Silok, a belengatngas tino rinedi mo di belengatngas tu! A rexes tinotno nedi ua ding tonga viribang u!
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 A belengatngas tinedi mi langsangan lebelemamao. A tong di do limixin munepen minia.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 O Moroa, una ila mumu ia la unaklen labalak. Una lok tong pen ia, la unaba long terek ka leven doxoma rak.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Una ila mumu ia do teveloklok kakapmek tarak, la unam gomgonga amisix ia at langas at lorooro avolo.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.