Salmos 139
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Leeme Silok, ugara ila mumu avukat pam ia, kuren la uklen avukat tinotno ia.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Ukleklen axap mo lempanga nia ak lox i. Uk lok paxalom tino, ketla ukleklen axap levendoxoma rak.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 U reven ia at levenaleng nia a gugu xopla ak lok mamana. Nenu uklen axap leveloklok tarak.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Keke i do a xovisi ana vaase, uraklen pam levelinga salai anaba vaase i.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 U turu too rak at lengkot axap. La u reven aratao ia mi lolos silok taram.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Lakleklen taram tia i si aleng. La mo lakleklen taram mumu ia, a sangu aleng teren.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Anaba sixiro ua basinge u? Anaba vas taba ia ua basinge levereven taram?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Mo do anat pas uto vana at laxalibet, nenu uk lok go. La do ana midi ro at lemenemen at labarongan, nenu uk lok go.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 La mo do ana rava kaxat uto at lenep, laxangking i losu ve xopla anak lok to vaxalom at lenep laxangking i lotup e,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 nenu mo unabak lok go xusu tim gomgonga ia la unaba nemen go rik lok tooro ia.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Mo do nia giba epovo ri tong i ri lamain kusu na lipe ia, kopla laxasep mo ik lok kangkan ia na repukus ngan laxanimin, nenu naba epovo na ven ia.
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Ketla lamain bok kopmen na lok ngan lamain at levereven taram, la laxanimin i kasep ngan ta laaleng kangking. Lamain eburu mi laxasep, nedu du epovo mun at levereven taram.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Uga rudum lengkot axap at labantuxu rak. Uga vop etang ia ro xeneng at latnenat at ne naga.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 A emi asu minu atla nenu uk lok lempanga sangsangu. Leven gugu ram i lok petpes la i nunuan aleng. Akleklen tino i mi lodoxoma axap tarak.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 At levenaleng levesi rak ga taut etang avukat tinotno ro xeneng at latnenat at ne naga. La ap mo levenaleng nia aga sisilok nemnem go xeneng, nenu ugaraklen pam i do nenia mo agak lok,
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 la uga reven ia avot ti laaleng ne naga ga visix ia. Leexes at levenaleng at lorooro rak uga rivit li i ria, ugara malagan li xatling pam i at lubuk taram, avot ti mo levenaleng nat pot saparav ia.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 O Moroa, i lolos aleng tia xusu ana xasep at leven doxoma ram. La lavanisa axap mo levendoxoma ram ik lok!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 La amo do ana us mo levendoxoma ram, diba buaang polo laxanit kangkaneng. At loxonaleng nia a rakdu tuang, nenu move uk lok buru minia.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Moroa, a vara i do una sev amet luvuttadi sepsev amet tadi! A vara i do luvuttadi sepsev amet dinaba ke xepe mulus ia!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Di paase leveloklok kakapmek mumu u. La di paase asu loklok bilinga rik lok kapmek laasen taram.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 O Leeme Silok, a belengatngas tino rinedi mo di belengatngas tu! A rexes tinotno nedi ua ding tonga viribang u!
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 A belengatngas tinedi mi langsangan lebelemamao. A tong di do limixin munepen minia.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 O Moroa, una ila mumu ia la unaklen labalak. Una lok tong pen ia, la unaba long terek ka leven doxoma rak.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Una ila mumu ia do teveloklok kakapmek tarak, la unam gomgonga amisix ia at langas at lorooro avolo.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.