Salmos 139

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leeme Silok, ugara ila mumu avukat pam ia, kuren la uklen avukat tinotno ia.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Ukleklen axap mo lempanga nia ak lox i. Uk lok paxalom tino, ketla ukleklen axap levendoxoma rak.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 U reven ia at levenaleng nia a gugu xopla ak lok mamana. Nenu uklen axap leveloklok tarak.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Keke i do a xovisi ana vaase, uraklen pam levelinga salai anaba vaase i.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 U turu too rak at lengkot axap. La u reven aratao ia mi lolos silok taram.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Lakleklen taram tia i si aleng. La mo lakleklen taram mumu ia, a sangu aleng teren.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Anaba sixiro ua basinge u? Anaba vas taba ia ua basinge levereven taram?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Mo do anat pas uto vana at laxalibet, nenu uk lok go. La do ana midi ro at lemenemen at labarongan, nenu uk lok go.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 La mo do ana rava kaxat uto at lenep, laxangking i losu ve xopla anak lok to vaxalom at lenep laxangking i lotup e,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 nenu mo unabak lok go xusu tim gomgonga ia la unaba nemen go rik lok tooro ia.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Mo do nia giba epovo ri tong i ri lamain kusu na lipe ia, kopla laxasep mo ik lok kangkan ia na repukus ngan laxanimin, nenu naba epovo na ven ia.
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Ketla lamain bok kopmen na lok ngan lamain at levereven taram, la laxanimin i kasep ngan ta laaleng kangking. Lamain eburu mi laxasep, nedu du epovo mun at levereven taram.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Uga rudum lengkot axap at labantuxu rak. Uga vop etang ia ro xeneng at latnenat at ne naga.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 A emi asu minu atla nenu uk lok lempanga sangsangu. Leven gugu ram i lok petpes la i nunuan aleng. Akleklen tino i mi lodoxoma axap tarak.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 At levenaleng levesi rak ga taut etang avukat tinotno ro xeneng at latnenat at ne naga. La ap mo levenaleng nia aga sisilok nemnem go xeneng, nenu ugaraklen pam i do nenia mo agak lok,
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 la uga reven ia avot ti laaleng ne naga ga visix ia. Leexes at levenaleng at lorooro rak uga rivit li i ria, ugara malagan li xatling pam i at lubuk taram, avot ti mo levenaleng nat pot saparav ia.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 O Moroa, i lolos aleng tia xusu ana xasep at leven doxoma ram. La lavanisa axap mo levendoxoma ram ik lok!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 La amo do ana us mo levendoxoma ram, diba buaang polo laxanit kangkaneng. At loxonaleng nia a rakdu tuang, nenu move uk lok buru minia.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Moroa, a vara i do una sev amet luvuttadi sepsev amet tadi! A vara i do luvuttadi sepsev amet dinaba ke xepe mulus ia!
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Di paase leveloklok kakapmek mumu u. La di paase asu loklok bilinga rik lok kapmek laasen taram.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 O Leeme Silok, a belengatngas tino rinedi mo di belengatngas tu! A rexes tinotno nedi ua ding tonga viribang u!
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 A belengatngas tinedi mi langsangan lebelemamao. A tong di do limixin munepen minia.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 O Moroa, una ila mumu ia la unaklen labalak. Una lok tong pen ia, la unaba long terek ka leven doxoma rak.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Una ila mumu ia do teveloklok kakapmek tarak, la unam gomgonga amisix ia at langas at lorooro avolo.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.