Salmos 139

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leeme Silok, ugara ila mumu avukat pam ia, kuren la uklen avukat tinotno ia.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Ukleklen axap mo lempanga nia ak lox i. Uk lok paxalom tino, ketla ukleklen axap levendoxoma rak.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 U reven ia at levenaleng nia a gugu xopla ak lok mamana. Nenu uklen axap leveloklok tarak.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Keke i do a xovisi ana vaase, uraklen pam levelinga salai anaba vaase i.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 U turu too rak at lengkot axap. La u reven aratao ia mi lolos silok taram.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Lakleklen taram tia i si aleng. La mo lakleklen taram mumu ia, a sangu aleng teren.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Anaba sixiro ua basinge u? Anaba vas taba ia ua basinge levereven taram?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Mo do anat pas uto vana at laxalibet, nenu uk lok go. La do ana midi ro at lemenemen at labarongan, nenu uk lok go.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 La mo do ana rava kaxat uto at lenep, laxangking i losu ve xopla anak lok to vaxalom at lenep laxangking i lotup e,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 nenu mo unabak lok go xusu tim gomgonga ia la unaba nemen go rik lok tooro ia.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Mo do nia giba epovo ri tong i ri lamain kusu na lipe ia, kopla laxasep mo ik lok kangkan ia na repukus ngan laxanimin, nenu naba epovo na ven ia.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Ketla lamain bok kopmen na lok ngan lamain at levereven taram, la laxanimin i kasep ngan ta laaleng kangking. Lamain eburu mi laxasep, nedu du epovo mun at levereven taram.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Uga rudum lengkot axap at labantuxu rak. Uga vop etang ia ro xeneng at latnenat at ne naga.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 A emi asu minu atla nenu uk lok lempanga sangsangu. Leven gugu ram i lok petpes la i nunuan aleng. Akleklen tino i mi lodoxoma axap tarak.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 At levenaleng levesi rak ga taut etang avukat tinotno ro xeneng at latnenat at ne naga. La ap mo levenaleng nia aga sisilok nemnem go xeneng, nenu ugaraklen pam i do nenia mo agak lok,
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 la uga reven ia avot ti laaleng ne naga ga visix ia. Leexes at levenaleng at lorooro rak uga rivit li i ria, ugara malagan li xatling pam i at lubuk taram, avot ti mo levenaleng nat pot saparav ia.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 O Moroa, i lolos aleng tia xusu ana xasep at leven doxoma ram. La lavanisa axap mo levendoxoma ram ik lok!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 La amo do ana us mo levendoxoma ram, diba buaang polo laxanit kangkaneng. At loxonaleng nia a rakdu tuang, nenu move uk lok buru minia.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Moroa, a vara i do una sev amet luvuttadi sepsev amet tadi! A vara i do luvuttadi sepsev amet dinaba ke xepe mulus ia!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Di paase leveloklok kakapmek mumu u. La di paase asu loklok bilinga rik lok kapmek laasen taram.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 O Leeme Silok, a belengatngas tino rinedi mo di belengatngas tu! A rexes tinotno nedi ua ding tonga viribang u!
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 A belengatngas tinedi mi langsangan lebelemamao. A tong di do limixin munepen minia.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 O Moroa, una ila mumu ia la unaklen labalak. Una lok tong pen ia, la unaba long terek ka leven doxoma rak.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Una ila mumu ia do teveloklok kakapmek tarak, la unam gomgonga amisix ia at langas at lorooro avolo.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.