Salmos 109
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Moroa, nenu xusuk mun, nia a emi asu minu. Nemen gat utam pamngus,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 mila limixin kapmek la limixin sosolo arup, monga di paase sox ia, la dira li laxaxarang mavana rak.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Di xarang taba ia, mi laxalinga belengatngas atdi. Dik sok taba parang mun ia mi levelinga la kopmen tavasuun teren.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Nia agat kis etangas eburu midi la aga ngising tidi, ketla dixo tu tooro ba ia.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Di vorang amlong lununuan tarak tidi mi laxakapmek, la lixitkis etangas tarak tidi di vorang i mi lebele ngatngas atdi.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 O Moroa, una lok katling ka taradi sosolo arup, kusu ti lok li laradi munepen minia at lavapaase, la mo laradi sosolo arup na sok taba i mi levelinga.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 La do dina ronga linga ren, a vara i xusu diba vuse ka laxapmek teren. La i epovo do limixin dina ronga levesingising teren la dinaba ronga xibis i do ni laradi xapmek.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 A vara i xusu levenaleng at lorooro ren na xap kot. A vara i do tara vetpes na lok ka lixitkis amgomgo ren.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 A vara i do laxamdak mi laxaalik teren dina ravasu ngan lubungkarun, la latkin teren nak lok naa.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 A vara i do laxamdak mi laxaalik teren dina lok ngan luvuttadi singising panga. A vara i xusu dina sakala su midi boro at loogu tem dadas atdi.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 A vara i do na laradi xapmek, do tevendinau go ren, mo luvuttadi na laradi xapmek ga dinau atdi, dina vot la dina lok ka axap lempanga ren. A vara i do limixin petpes bok dina lok ka mo lempanga ni ga gugu ka i.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 A xopara tara na lox asu loklox anare rin, kopla na balamu mo laxamdak mi laxaalik teren melemu at lanmet at ne temen di.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 A vara mo livipisik li ren dina met ut, la laasen teren dina sakpun kepe i ap mo laraola melemu.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 A vara i do laxakapmek at lavalabat teren nak lox amisik at lodoxoma at Leeme Silok, la mo laxapmek at nenen, na nemen amisik la nemen gat di guta lok pes kepe i.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 A vara mo laxapmek atdi nak lox amisik to melamgo at Leeme Silok la neni naba ra korop asu xepe levenasen atnedi basinge lodoxoma at limixin.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Mo laradi xapmek goxom doma i do nak lok toloklox anare, ketla gak lox asongot limixin banbalo la gap sev amet di eburu mi limixin pakpakes la baava.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Neni ga vavara solo i xusu na lili lasaxaek, a vara i do mo laxasaxaek namlong mu i. Neni goxopara i xusu nak lox anarong limixin, a vara i do teta noxo lox anarong i.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Neni gak lok momo rik lox asaxaek limixin, ngan lasakula ren. La a vara i do mo loklox asaxaek teren na suxuna amlong i ngan ladan la ngan bok ladan momonok i beles ukeneng at levesi ren.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 A vara i do lasaxaek na nemen amisik eburu min ngan lavanga singsiga ren, la na ngan labanbaane diga sevut li i ren.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 O Leeme Silok. A vara i do una mu asu mo langas la una lox asongot nedi limixin munepen minia, atla di xaxarang taba ia do nia laradi xapmek.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Ketla nenu Leeme Silok la Loorong Avolo. Una lok tooro ia kerekngan uga xaape min, la una lox asu ka ia basinge di mumu labalamu nunuan taram.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Nenia mun laradi banbalo la pakpakes, la no xeneng at lavatpeve rak ing songot aleng tinotno.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 La i auret do ana sonao mun ngan lovovo at laradi laxangking i soosoo rin ukantinao, la a lok ngan mun lasku lamanman i mas kepe i.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Luvatgulom tarak i meramun axap mila anmun anan. La labantuxu rak ira gelegen ta la ira molobe nga.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Do limixin di ven ia, dik lok kalise ia. La do di ven kora ia, dira piripat patlak ta.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Leeme Silok ne Moroa rak. U ruuna labalamu lexen, kuren la una lok tooro ia la una lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Una lok di dinaklen i do nenu Leeme Silok, uga lox asepsu ia basinge di.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Diba li lasaxaek tarak, ketla nenu unaba lox anarong ia. A vara i do una lox amangan nedi limixin loklox asongot kusu nenia, lasaxaruki ram anaba lok momo.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 A vara i do limixin munepen minia dinaba ruuna ka lainmangan silok, la mo lainmangan naba suxuna di ngan lavanga singsiga atdi.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Nia anaba tong avukat aleng ti Leeme Silok la ana emi asu min kantubu at lovotpot buru at limixin.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Mila Leeme Silok i tu at lenep at limixin banbalo, la ik lox asepsu nedi basinge limixin sepsev amet.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.