Salmos 109

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moroa, nenu xusuk mun, nia a emi asu minu. Nemen gat utam pamngus,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 mila limixin kapmek la limixin sosolo arup, monga di paase sox ia, la dira li laxaxarang mavana rak.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Di xarang taba ia, mi laxalinga belengatngas atdi. Dik sok taba parang mun ia mi levelinga la kopmen tavasuun teren.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Nia agat kis etangas eburu midi la aga ngising tidi, ketla dixo tu tooro ba ia.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Di vorang amlong lununuan tarak tidi mi laxakapmek, la lixitkis etangas tarak tidi di vorang i mi lebele ngatngas atdi.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 O Moroa, una lok katling ka taradi sosolo arup, kusu ti lok li laradi munepen minia at lavapaase, la mo laradi sosolo arup na sok taba i mi levelinga.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 La do dina ronga linga ren, a vara i xusu diba vuse ka laxapmek teren. La i epovo do limixin dina ronga levesingising teren la dinaba ronga xibis i do ni laradi xapmek.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 A vara i xusu levenaleng at lorooro ren na xap kot. A vara i do tara vetpes na lok ka lixitkis amgomgo ren.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 A vara i do laxamdak mi laxaalik teren dina ravasu ngan lubungkarun, la latkin teren nak lok naa.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 A vara i do laxamdak mi laxaalik teren dina lok ngan luvuttadi singising panga. A vara i xusu dina sakala su midi boro at loogu tem dadas atdi.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 A vara i do na laradi xapmek, do tevendinau go ren, mo luvuttadi na laradi xapmek ga dinau atdi, dina vot la dina lok ka axap lempanga ren. A vara i do limixin petpes bok dina lok ka mo lempanga ni ga gugu ka i.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 A xopara tara na lox asu loklox anare rin, kopla na balamu mo laxamdak mi laxaalik teren melemu at lanmet at ne temen di.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 A vara mo livipisik li ren dina met ut, la laasen teren dina sakpun kepe i ap mo laraola melemu.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 A vara i do laxakapmek at lavalabat teren nak lox amisik at lodoxoma at Leeme Silok, la mo laxapmek at nenen, na nemen amisik la nemen gat di guta lok pes kepe i.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 A vara mo laxapmek atdi nak lox amisik to melamgo at Leeme Silok la neni naba ra korop asu xepe levenasen atnedi basinge lodoxoma at limixin.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Mo laradi xapmek goxom doma i do nak lok toloklox anare, ketla gak lox asongot limixin banbalo la gap sev amet di eburu mi limixin pakpakes la baava.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Neni ga vavara solo i xusu na lili lasaxaek, a vara i do mo laxasaxaek namlong mu i. Neni goxopara i xusu nak lox anarong limixin, a vara i do teta noxo lox anarong i.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Neni gak lok momo rik lox asaxaek limixin, ngan lasakula ren. La a vara i do mo loklox asaxaek teren na suxuna amlong i ngan ladan la ngan bok ladan momonok i beles ukeneng at levesi ren.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 A vara i do lasaxaek na nemen amisik eburu min ngan lavanga singsiga ren, la na ngan labanbaane diga sevut li i ren.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 O Leeme Silok. A vara i do una mu asu mo langas la una lox asongot nedi limixin munepen minia, atla di xaxarang taba ia do nia laradi xapmek.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Ketla nenu Leeme Silok la Loorong Avolo. Una lok tooro ia kerekngan uga xaape min, la una lox asu ka ia basinge di mumu labalamu nunuan taram.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Nenia mun laradi banbalo la pakpakes, la no xeneng at lavatpeve rak ing songot aleng tinotno.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 La i auret do ana sonao mun ngan lovovo at laradi laxangking i soosoo rin ukantinao, la a lok ngan mun lasku lamanman i mas kepe i.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Luvatgulom tarak i meramun axap mila anmun anan. La labantuxu rak ira gelegen ta la ira molobe nga.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Do limixin di ven ia, dik lok kalise ia. La do di ven kora ia, dira piripat patlak ta.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Leeme Silok ne Moroa rak. U ruuna labalamu lexen, kuren la una lok tooro ia la una lox asepsu ia basinge limixin munepen minia.
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Una lok di dinaklen i do nenu Leeme Silok, uga lox asepsu ia basinge di.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Diba li lasaxaek tarak, ketla nenu unaba lox anarong ia. A vara i do una lox amangan nedi limixin loklox asongot kusu nenia, lasaxaruki ram anaba lok momo.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 A vara i do limixin munepen minia dinaba ruuna ka lainmangan silok, la mo lainmangan naba suxuna di ngan lavanga singsiga atdi.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Nia anaba tong avukat aleng ti Leeme Silok la ana emi asu min kantubu at lovotpot buru at limixin.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Mila Leeme Silok i tu at lenep at limixin banbalo, la ik lox asepsu nedi basinge limixin sepsev amet.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.