Salmos 105
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Nedik ata tong avukat ti Leeme Silok, ata tong asu laasen silok teren. Ata tong axasev i ri levenabung mixin buaang, mumu lempanga sangsangu neni ira lok pam i.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Atak pixan emi asu ri Leeme Silok. Ata tong asu lempanga nunuan neni ira lok pam i.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Ata momo mila nedik ateren. La nedi di lotu parav i mi lebelendi axap dina sosoro.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Atat pas parap Leeme Silok atdik kusu ti lok ka leveloklok tooro, la ata lotu parap amisix i.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Leeme Silok neni ne Moroa atdik. La mo levempapaase ali ren ti limixin axap at na lavatbung menemen.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 At levenaleng axap i tu melamgo neni naba tu at lekabus teren, la naba lox epovo mo leveng kakaape ren tinedi larabin sangaun kobot laraola, mo naba vot melemu.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Neni naba doma amisik livirivit li ni ga lox i mi ne Abaram la mo laxakaape ren ti ne Isak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Leeme Silok ga lok lekabus mi ne Jakop, mo lekabus ua naba nemen amisik la noxo xap.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Ni ga lok ti ne Jakop keretna, “Nia anaba raba u mi na lenep silok Kanan, la na lenep kangka naba nemen ngan ataram axa.”
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Limixin at ne Moroa di goxo buaang, la diga nemen kadiong ngan lavaose to at lenep silok Kanan.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Diga vovo saasaa onon mun at levennep silok uto at levennep silok petpes, la at lara kitkis orong silok uto at lara kitkis orong silok petpes.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Ketla ne Moroa goxo ke xepe ba tara gita lox abaava nedi. Neni ga lok see atnedi, la ga sak pinak lavaorong silok mi levelinga i lok keretna,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “Nemen gat mita lox asongot limixin soksoxolik tarak. La nemen gat bok mita lox asongot lavaeme vapaase ali rak.”
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Leeme Silok ga riki asi lean kangking ti mo lenep kangka at limixin teren, la leveluxa atdi gara xap pam.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Ketla neni ga riki amgo lara laradi uto Isip, laasen teren ne Josep, mo diga sesep min kusu naba ravasu ngan lasaxaruki go.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Diga xoxo alis luxangkedek teren mi lemparoos sen, la diga vaxa onga i mi loxon aen.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Josep ga nemen ngan laradi xokoxo, ga se ap mo laaleng lavapaase ali ren ga soorun. Levelinga at Leeme Silok ti ne Josep ga lox asuusu i do neni goxo raba rulu i.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Loorong me Isip ga soxomus asu i, ni lamgomgo at levenabung mixin buaang la ga lox asepmus i.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Neni ga lok li ne Josep kusu nam gomgonga lagavaman teren. La ga lok li box i ri lok tatao mavana ap mo lenep silok Isip.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Ni ga ruuna lolos mavana atdi lentaba luvuttadi amgomgo at loorong la gak lok ka bok levelinga ren kusu ti anasa luvuttadi vapaase at loorong.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Melemu ne Jakop eburu mi limixin teren diga beles ukeneng Isip, la digara nemen ta go ap mo lenep silok.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 La Leeme Silok ga lox avosok aleng nedi go, la ga lok nedi diga lolos aleng tinotno ri limixin munepen midi.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Neni ga lok limixin me Isip diga bele mumuat ti limixin teren, nedi lavasaxaruki ren. La leme Isip diga xarang arup amisik di.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Melemu Leeme Silok ga riki ne Moses, lasaxaruki ren uto ri limixin teren, la ga riki bok ne Aron, mo neni ga soxolik ka i.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Duga lok leveloklok katling at ne Moroa kantubu atdi, la lempanga sangsangu bok teren keneng at lenep silok Isip.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Neni ga riki lamain bonot la ga lox amain axap mo lenep kangka. Ketla leme Isip move diga ronga xepe levelinga ren.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Neni ga vuk gili laradan atdi ri lada, la laxanmat axap digara met.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 La lenep kangka atdi ga umsu mi laxangkoak, mo digat los beles bok uto xeneng at lengkot mikmidi at lubung amgomgo.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 La ne Moroa ga tong i, la laxanulang mi laxan ngirobo diga umsu aleng ap mo lenep silok axap.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 La ni ga lok pe larakabu ketla ga riki lavatbet uat eburu mi lavanga ga mam, ukeneng ap mo lenep silok atdi.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 La ni gak paksa asi larauna vaen atdi, eburu mi larauna pik (fig) bok la ga lox asubu bok larauna axap.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Neni ga tong mun i la, laxasixu diga vot, ga buaang aleng la di goxo epovo rinotno kusu ti exes di,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 diga van axap lempanga ga suusu at laxangka. La diga van axap bok lempanga digat lotlo i.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Neni ga sev amet axap laxamdak temes avot keneng at lara kitkis koetemen to Isip.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Melemu neni ga lam asu limixin me Israel, digap kip ka laxa siliva la gol at leme Isip, la nedi axap diga rooro nunuan la diga lolos.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Limixin me Isip diga momo aleng at limixin me Israel diga vas kaxat basinge di, mila diga marat aleng atdi.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Moroa ga vung pavaa nedi mi loxontakabu kusu ti lok tatao di, la lababao at laxao ti raba nedi mi laxasep at lengkanimin.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Diga sing ne Moroa, la neni ga raba nedi mi levempixa (quail) kusu tidi ri anan, la ga raba avan mais nedi mi lengkide boro vana at laxalibet.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Neni ga lox arem suang lara lavaruat, la ladan ga rem soobang su ukamang. Ga ngan lavatdan sen la ga sesen go xeneng at lamatbin.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Mila neni gam doma mo laxakaape xaala ren, ga raba i ri ne Abaram, laradi gugu ren.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Kerepmo neni ga lam asu limixin soksoxolik teren basinge lenep silok Isip, mi langsangan lososoro, la digak pixan la digap kup momo.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Neni ga raba nedi mi lenep kangka at lentaba levenabung mixin petpes, la digara ruuna ka nga leventaamang atdi,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 kusu limixin teren diba ronga res at levempapaase ali ren, la dina mumu asu Laulis Linga la leventaangas axap teren.
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.