Salmos 105
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Nedik ata tong avukat ti Leeme Silok, ata tong asu laasen silok teren. Ata tong axasev i ri levenabung mixin buaang, mumu lempanga sangsangu neni ira lok pam i.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Atak pixan emi asu ri Leeme Silok. Ata tong asu lempanga nunuan neni ira lok pam i.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ata momo mila nedik ateren. La nedi di lotu parav i mi lebelendi axap dina sosoro.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Atat pas parap Leeme Silok atdik kusu ti lok ka leveloklok tooro, la ata lotu parap amisix i.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Leeme Silok neni ne Moroa atdik. La mo levempapaase ali ren ti limixin axap at na lavatbung menemen.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 At levenaleng axap i tu melamgo neni naba tu at lekabus teren, la naba lox epovo mo leveng kakaape ren tinedi larabin sangaun kobot laraola, mo naba vot melemu.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Neni naba doma amisik livirivit li ni ga lox i mi ne Abaram la mo laxakaape ren ti ne Isak.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Leeme Silok ga lok lekabus mi ne Jakop, mo lekabus ua naba nemen amisik la noxo xap.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Ni ga lok ti ne Jakop keretna, “Nia anaba raba u mi na lenep silok Kanan, la na lenep kangka naba nemen ngan ataram axa.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Limixin at ne Moroa di goxo buaang, la diga nemen kadiong ngan lavaose to at lenep silok Kanan.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Diga vovo saasaa onon mun at levennep silok uto at levennep silok petpes, la at lara kitkis orong silok uto at lara kitkis orong silok petpes.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Ketla ne Moroa goxo ke xepe ba tara gita lox abaava nedi. Neni ga lok see atnedi, la ga sak pinak lavaorong silok mi levelinga i lok keretna,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Nemen gat mita lox asongot limixin soksoxolik tarak. La nemen gat bok mita lox asongot lavaeme vapaase ali rak.”
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Leeme Silok ga riki asi lean kangking ti mo lenep kangka at limixin teren, la leveluxa atdi gara xap pam.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Ketla neni ga riki amgo lara laradi uto Isip, laasen teren ne Josep, mo diga sesep min kusu naba ravasu ngan lasaxaruki go.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Diga xoxo alis luxangkedek teren mi lemparoos sen, la diga vaxa onga i mi loxon aen.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Josep ga nemen ngan laradi xokoxo, ga se ap mo laaleng lavapaase ali ren ga soorun. Levelinga at Leeme Silok ti ne Josep ga lox asuusu i do neni goxo raba rulu i.
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Loorong me Isip ga soxomus asu i, ni lamgomgo at levenabung mixin buaang la ga lox asepmus i.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Neni ga lok li ne Josep kusu nam gomgonga lagavaman teren. La ga lok li box i ri lok tatao mavana ap mo lenep silok Isip.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Ni ga ruuna lolos mavana atdi lentaba luvuttadi amgomgo at loorong la gak lok ka bok levelinga ren kusu ti anasa luvuttadi vapaase at loorong.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Melemu ne Jakop eburu mi limixin teren diga beles ukeneng Isip, la digara nemen ta go ap mo lenep silok.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 La Leeme Silok ga lox avosok aleng nedi go, la ga lok nedi diga lolos aleng tinotno ri limixin munepen midi.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Neni ga lok limixin me Isip diga bele mumuat ti limixin teren, nedi lavasaxaruki ren. La leme Isip diga xarang arup amisik di.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Melemu Leeme Silok ga riki ne Moses, lasaxaruki ren uto ri limixin teren, la ga riki bok ne Aron, mo neni ga soxolik ka i.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Duga lok leveloklok katling at ne Moroa kantubu atdi, la lempanga sangsangu bok teren keneng at lenep silok Isip.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Neni ga riki lamain bonot la ga lox amain axap mo lenep kangka. Ketla leme Isip move diga ronga xepe levelinga ren.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Neni ga vuk gili laradan atdi ri lada, la laxanmat axap digara met.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 La lenep kangka atdi ga umsu mi laxangkoak, mo digat los beles bok uto xeneng at lengkot mikmidi at lubung amgomgo.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 La ne Moroa ga tong i, la laxanulang mi laxan ngirobo diga umsu aleng ap mo lenep silok axap.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 La ni ga lok pe larakabu ketla ga riki lavatbet uat eburu mi lavanga ga mam, ukeneng ap mo lenep silok atdi.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 La ni gak paksa asi larauna vaen atdi, eburu mi larauna pik (fig) bok la ga lox asubu bok larauna axap.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Neni ga tong mun i la, laxasixu diga vot, ga buaang aleng la di goxo epovo rinotno kusu ti exes di,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 diga van axap lempanga ga suusu at laxangka. La diga van axap bok lempanga digat lotlo i.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Neni ga sev amet axap laxamdak temes avot keneng at lara kitkis koetemen to Isip.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Melemu neni ga lam asu limixin me Israel, digap kip ka laxa siliva la gol at leme Isip, la nedi axap diga rooro nunuan la diga lolos.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Limixin me Isip diga momo aleng at limixin me Israel diga vas kaxat basinge di, mila diga marat aleng atdi.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Moroa ga vung pavaa nedi mi loxontakabu kusu ti lok tatao di, la lababao at laxao ti raba nedi mi laxasep at lengkanimin.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Diga sing ne Moroa, la neni ga raba nedi mi levempixa (quail) kusu tidi ri anan, la ga raba avan mais nedi mi lengkide boro vana at laxalibet.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Neni ga lox arem suang lara lavaruat, la ladan ga rem soobang su ukamang. Ga ngan lavatdan sen la ga sesen go xeneng at lamatbin.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Mila neni gam doma mo laxakaape xaala ren, ga raba i ri ne Abaram, laradi gugu ren.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Kerepmo neni ga lam asu limixin soksoxolik teren basinge lenep silok Isip, mi langsangan lososoro, la digak pixan la digap kup momo.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Neni ga raba nedi mi lenep kangka at lentaba levenabung mixin petpes, la digara ruuna ka nga leventaamang atdi,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 kusu limixin teren diba ronga res at levempapaase ali ren, la dina mumu asu Laulis Linga la leventaangas axap teren.
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.