Salmos 105
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC
1 Nedik ata tong avukat ti Leeme Silok, ata tong asu laasen silok teren. Ata tong axasev i ri levenabung mixin buaang, mumu lempanga sangsangu neni ira lok pam i.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Atak pixan emi asu ri Leeme Silok. Ata tong asu lempanga nunuan neni ira lok pam i.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ata momo mila nedik ateren. La nedi di lotu parav i mi lebelendi axap dina sosoro.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Atat pas parap Leeme Silok atdik kusu ti lok ka leveloklok tooro, la ata lotu parap amisix i.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Leeme Silok neni ne Moroa atdik. La mo levempapaase ali ren ti limixin axap at na lavatbung menemen.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 At levenaleng axap i tu melamgo neni naba tu at lekabus teren, la naba lox epovo mo leveng kakaape ren tinedi larabin sangaun kobot laraola, mo naba vot melemu.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Neni naba doma amisik livirivit li ni ga lox i mi ne Abaram la mo laxakaape ren ti ne Isak.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Leeme Silok ga lok lekabus mi ne Jakop, mo lekabus ua naba nemen amisik la noxo xap.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Ni ga lok ti ne Jakop keretna, “Nia anaba raba u mi na lenep silok Kanan, la na lenep kangka naba nemen ngan ataram axa.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Limixin at ne Moroa di goxo buaang, la diga nemen kadiong ngan lavaose to at lenep silok Kanan.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Diga vovo saasaa onon mun at levennep silok uto at levennep silok petpes, la at lara kitkis orong silok uto at lara kitkis orong silok petpes.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Ketla ne Moroa goxo ke xepe ba tara gita lox abaava nedi. Neni ga lok see atnedi, la ga sak pinak lavaorong silok mi levelinga i lok keretna,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Nemen gat mita lox asongot limixin soksoxolik tarak. La nemen gat bok mita lox asongot lavaeme vapaase ali rak.”
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Leeme Silok ga riki asi lean kangking ti mo lenep kangka at limixin teren, la leveluxa atdi gara xap pam.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Ketla neni ga riki amgo lara laradi uto Isip, laasen teren ne Josep, mo diga sesep min kusu naba ravasu ngan lasaxaruki go.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Diga xoxo alis luxangkedek teren mi lemparoos sen, la diga vaxa onga i mi loxon aen.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Josep ga nemen ngan laradi xokoxo, ga se ap mo laaleng lavapaase ali ren ga soorun. Levelinga at Leeme Silok ti ne Josep ga lox asuusu i do neni goxo raba rulu i.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Loorong me Isip ga soxomus asu i, ni lamgomgo at levenabung mixin buaang la ga lox asepmus i.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Neni ga lok li ne Josep kusu nam gomgonga lagavaman teren. La ga lok li box i ri lok tatao mavana ap mo lenep silok Isip.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Ni ga ruuna lolos mavana atdi lentaba luvuttadi amgomgo at loorong la gak lok ka bok levelinga ren kusu ti anasa luvuttadi vapaase at loorong.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Melemu ne Jakop eburu mi limixin teren diga beles ukeneng Isip, la digara nemen ta go ap mo lenep silok.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 La Leeme Silok ga lox avosok aleng nedi go, la ga lok nedi diga lolos aleng tinotno ri limixin munepen midi.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Neni ga lok limixin me Isip diga bele mumuat ti limixin teren, nedi lavasaxaruki ren. La leme Isip diga xarang arup amisik di.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Melemu Leeme Silok ga riki ne Moses, lasaxaruki ren uto ri limixin teren, la ga riki bok ne Aron, mo neni ga soxolik ka i.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Duga lok leveloklok katling at ne Moroa kantubu atdi, la lempanga sangsangu bok teren keneng at lenep silok Isip.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Neni ga riki lamain bonot la ga lox amain axap mo lenep kangka. Ketla leme Isip move diga ronga xepe levelinga ren.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Neni ga vuk gili laradan atdi ri lada, la laxanmat axap digara met.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 La lenep kangka atdi ga umsu mi laxangkoak, mo digat los beles bok uto xeneng at lengkot mikmidi at lubung amgomgo.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 La ne Moroa ga tong i, la laxanulang mi laxan ngirobo diga umsu aleng ap mo lenep silok axap.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 La ni ga lok pe larakabu ketla ga riki lavatbet uat eburu mi lavanga ga mam, ukeneng ap mo lenep silok atdi.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 La ni gak paksa asi larauna vaen atdi, eburu mi larauna pik (fig) bok la ga lox asubu bok larauna axap.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Neni ga tong mun i la, laxasixu diga vot, ga buaang aleng la di goxo epovo rinotno kusu ti exes di,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 diga van axap lempanga ga suusu at laxangka. La diga van axap bok lempanga digat lotlo i.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Neni ga sev amet axap laxamdak temes avot keneng at lara kitkis koetemen to Isip.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Melemu neni ga lam asu limixin me Israel, digap kip ka laxa siliva la gol at leme Isip, la nedi axap diga rooro nunuan la diga lolos.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Limixin me Isip diga momo aleng at limixin me Israel diga vas kaxat basinge di, mila diga marat aleng atdi.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Moroa ga vung pavaa nedi mi loxontakabu kusu ti lok tatao di, la lababao at laxao ti raba nedi mi laxasep at lengkanimin.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Diga sing ne Moroa, la neni ga raba nedi mi levempixa (quail) kusu tidi ri anan, la ga raba avan mais nedi mi lengkide boro vana at laxalibet.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Neni ga lox arem suang lara lavaruat, la ladan ga rem soobang su ukamang. Ga ngan lavatdan sen la ga sesen go xeneng at lamatbin.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Mila neni gam doma mo laxakaape xaala ren, ga raba i ri ne Abaram, laradi gugu ren.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Kerepmo neni ga lam asu limixin soksoxolik teren basinge lenep silok Isip, mi langsangan lososoro, la digak pixan la digap kup momo.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Neni ga raba nedi mi lenep kangka at lentaba levenabung mixin petpes, la digara ruuna ka nga leventaamang atdi,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 kusu limixin teren diba ronga res at levempapaase ali ren, la dina mumu asu Laulis Linga la leventaangas axap teren.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.