Salmos 102
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 O Leeme Silok, una ronga lerengteng tarak la una lox epovo lisingising tarak ti loklok tooro ram tia.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Uguta raba rulu ia at loxonaleng ak lok at lumumuat. At loxonaleng ana ro ke ram, una ronga res tarak la una lox epovo soso levesingising tarak!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Lorooro rak na i sonao ngan lusuxa. La lanmet tarak i anan labantuxu rak ngan laxao.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Limixin munepen minia dip sev asi ia ngan levempivilis mang, la lavavara anan tarak ira xap pam.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Nia at mes silok tinotno. Labaaxin tarak ira gelegen axap la labantuxu rak na ira vaa nga at laxasi.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 A lok ngan lavatpixa aaxa no xeneng at lamatbin, a lok ngan bok lavatdudu i nemen kusuk to at lemenemen ira bin pam.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Axo vunga at lengkanimin. Ak lok ngan tinotno lapka ik lok tutulu kap to vana at loogu.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 At laxanaleng axap limixin munepen minia di paase vupu ria. La nedi ua di paase aksaksa ria, di tong laasen tarak at loxonaleng di paase asi lentaba vetpes.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 — ausente —
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 — ausente —
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Lorooro rak i lok ngan ta lamamau ukantinao noxo nemen abao. A lok ngan tinotno levempivilis mang.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Ketla nenu Leeme Silok, unaba nemen amisik ngan Loorong Avolo. Lavaola axap dinabam domasu ram.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Unaba ravasu la una lox aru amu lemenemen Saion. Loxonaleng ira vot pam kusu tu ri lox asuusu lebelen tuntun tin, loxonaleng mokmokso nga na ren.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Lavasaxaruki ram di vavara aleng i, keke i do limixin petpes diga sele utur i la ira bin ta. La keke i do mo lemenemen ira lok kapmek axap pam, ketla move lebelendi i tu aleng i.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Larabung mixin axap dinaba marat taram, Leeme Silok. La lavaorong axap at lavatbung menemen dinaba marat at lolos taram.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Nenu Leeme Silok, unaba vaxaru amlong lemenemen Saion, kerepmo nenu unaba lox asaxaven lolos taram.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Nenu unaba ronga res atnedi limixin taram di baava, la unaba lox epovo levesingising atnedi.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 I epovo do tara na malagan li mo lempanga nenu, Leeme Silok, uga lox i xusu mo lavaola melemu diba utus i, la dinaba emi asu minu.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Nenu, Leeme Silok, uga reven su boro vana at lenep kaala ram. Uga reven su boro vana at lemenemen taram ude xopok at lavatbung menemen.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Uga ronga lanteng atdi digak lok at loogu xokoxo la uga lox asepmus nedi ua limixin petpes diga lok do dina sev amet nedi.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Kuren la limixin dinabap kip aurut laasen taram to Saion, la dinaba emi asu minu ro xeneng Jerusalem.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Ap mo loxonaleng levenabung mixin axap eburu mi limixin at levengkitkis orong dinaba etu buru la dina lotu saparav u, Leeme Silok.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Kovisi nia ana sioxo la ura lox amolos pam ia. Ura lox atmut pam lorooro rak.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 O Moroa, kovisi nia ana sioxo la uguta lok kepe soso ia.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Uga rudum li lavatbung menemen ganoxa, la uga lok laxalibet mi lukngam akmokso.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Mo lempanga naba sonao, ketla nenu unaba nemen amisik. Dinaba maut ngan lenbantamon. Unaba lu asu midi ngan lenbantamon, la dina sonao.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Ketla levelinga ram kopmen nak lox ekun, la lorooro ram noxo xap.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Laxamdak mi laxaalik atnema dinaba nemen avukat atla unabak lok see atdi. Levempipisik li atnedi dinaba rooro avukat mun.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.